» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 现在国内电影都开始在字幕翻译上和谐内容了

posted by wap, platform: Android
BD看就对了,少去电影院


TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @Guycc  于 2019-12-15 03:13 AM 发表
不较劲的聊这个话题,心态轻松哈……

就说利刃这几句对白,也不是任何关键对白,如果,如果直接给剪了,以上面那些高级剪子手的能力,能剪的基本看不出来,然后,这片又是同步的,最后结果就是,除非音像制品出来之后,有人愿意重看,还得记忆特好,才能知道,哦这里那里,当初被删了对白……

所以现在这种处理,真挺折中的,保证了影片内容的完整性,又不怕莫名触雷……

现在电影能直接让对白被剪的,估计也就是绿皮书里面那两句扯到中国的,那是不得不剪,其余粗口什么的,就混过去得了吧……

其实外国片还只能这么遮遮掩掩的,瞎混着走,国片现在对待粗口或类似出格语言,那是非常宽松的一种感觉,尽管肯定不靠谱
不说远的,这个月,南方车站,芸知道,半个喜剧,那粗口说的,哗哗的,也没见怎么着。而且如果细看的话,其实有时候,国片的中文字幕,粗口时候,也在淡化处理,尽量和谐……

以上也没说什么新鲜的,就是我个人觉得,其实审查什么的,其实一直是在逐步放松的……虽然可能是个螺旋上升一样放松的过程……

当然,裸露或类似镜头,直接都靠改画幅或加内容,才让电影过关了,这是不是好?
反正这肯定永远得有争议……
一顿黑屁放起来可舒服?



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博