» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 17 12
发新话题
打印

[新闻] MGS 4 需要首日销量超過100万才能应付高额开发支出

引用:
原帖由 责任编辑 于 2007-11-30 11:06 发表

首日100万不可能!!!!!

难道mgs要叛逃?????
顶楼的链接原文里有一段话,楼主“忘记”翻译了……

"We're telling our fans that if you want to play 'Metal Gear Solid 4', you have to buy a PS3," said Ryan Payton, the assistant producer of the game.

"The PlayStation brand has always been good to us, and we're pretty bullish on the PS3."


TOP

引用:
原帖由 村上春樹 于 2007-12-3 01:48 发表

那是早就發表過的消息,在這則報導中再被提起而已。「首日要賣百萬」才是新聞。
真是奇谈怪论,哪来“早就发表过”?以前发表的是以前说的,现在这个是最新表态,这里谁发表过了?
这是不是新闻,是看报道本身的发表时间还是看发表的观点内容是否和以前相同?和以前相同立场的表态就不是新闻了?以前发表的是以前说的,现在是在最新的采访中说的,即使观点相同,但时间阶段不同,含有“再次强调”这一新信息,怎么不是新闻?如果是对ps3不利的言论,即使以前反复说过多次了,你会说它不是新闻不把它贴出来吗?难怪会被赶出A9新闻组,一点起码的操守都没有。

如果你漏掉的那段关于强调ps3独占的表态("We're telling our fans that if you want to play 'Metal Gear Solid 4', you have to buy a PS3,"said Ryan Payton, the assistant producer of the game.)完全不会影响到他人对你发帖内容的解读,那么那段话贴不贴出来倒也无妨。
但你的发帖内容在被他人解读时很容易会联系到跨平台问题,而你漏掉的那段话与此问题直接相关,对他人的解读会产生直接的影响,根本不应该漏掉。
在这种情况下,你故意漏掉那段话就是存心想误导别人。你发这个帖的目的就是要诱导别人往跨平台的方向去想,如果把那段话也贴出来,你就破功了。

http://www.reuters.com/article/t ... rtualBrandChannel=0
另外,你给的这个链接里并无“Ryan认为这项目標对于PS3而言有点困难。”这句话。

我倒是在另一个网站的报道里看到说Payton和Konami确信能实现这个目标。
http://www.next-gen.biz/index.ph ... d=8147&Itemid=2
Payton and Konami are confident in reaching that goal.

[ 本帖最后由 张国志老师 于 2007-12-4 00:04 编辑 ]



TOP

引用:
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 04:05 发表

http://www.reuters.com/article/t ... rtualBrandChannel=0
Payton said the new "Metal Gear Solid" needs to sell over a million copies on the first day it goes on sale due to its costly production, but that may be a tough mark to hit given sluggish PS3 sales.

原文本來就有。其他的東西什麼「是不是這樣會誤導人」,這種東西也能yy,一點風吹草動也敏感到怕別人認為
「MGS 4要跨平台」,果汁老師真是可愛啊。

新聞與不是新聞與否,我在另外一貼說過了。同一人說同樣的事情不是新聞,我在這裡發表「MGS 4首日要賣百萬...」
就引用新聞報導出處作為依據。
来来来,找找看,在你标颜色的这部分里面有“Ryan认为”的字样吗?

如果那段话对他人的解读没有影响,那你为什么故意漏掉那段话?为什么不贴出来?你这已经是不打自招此地无银三百两了,还赖得掉吗?你为了反索连自己最起码的人格都不要了。

自己干的勾当还不敢承认了,缩成这样,有胆做无胆认,丢人现眼


TOP

引用:
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 04:20 发表
我可不見果汁老師貼這段文字啊?出現在MGS 4 首日要賣百萬的新聞中

人家Sony都開始了解到發行商以獲利為重了。

首日要賣百萬,跟要不要跨平台沒有直接的相關。首樓一個講到首日要賣百萬,果汁老師就敏感到 ...
我转的帖子在这里,全文转贴,不会像你那样选择性转贴。
http://tgfc.qwd1.com/club/thread-5928617-1-1.html

你自己做的都不敢认?你发这个帖子目的何在?不就是要把别人引导到“mgs4跨平台”的方向上去?
帖子是否有误导是帖子本身的内容决定的,和我怕不怕没关系,别想转移话题。
事实证明你的帖子的确造成了误导,已经有一些回帖提到了跨平台问题。

路透社是原始报道,不是转载,他想用什么标题是他的自由,而且他的标题并没有把读者误导到“mgs4跨平台”的意思上去。
我没必要非得发表路透社的原标题,我转的帖子内容全面,并不造成误导,这样就可以了。

TOP

引用:
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 05:01 发表

這樣又讓果汁老師怕到,以為有人因為沒有看到「MGS 4 不跨平台」就會誤解了?
請問你是在怕什麼?

這段話是一整句的。
Payton said the new "Metal Gear Solid" needs to sell over a million copies on the first day it goes on sale due to its costly production, but that may be a tough mark to hit given sluggish PS3 sales.

各位怎麼看,怎麼去理解呢?我是翻成Ryan說的,貌似果汁老師認為這不是他說的吧?
可是在同一句啊。怎麼看都對。因為整段話不能從引號來分辨「哪些不是他說的」。

首日百萬的遊戲有多少啊?又是在多少裝機量下實現的?其實不用Ryan說,一般人都會
認為這不是容易的任務。
帖子是否有误导是帖子本身的内容决定的,和我怕不怕没关系,别想转移话题。
事实证明你的帖子的确造成了误导,已经有一些回帖提到了跨平台问题。

“but that may be a tough mark”的前面并无“Ryan认为”的字样,这句话完全有可能是记者的看法。原文怎么写,你就应该照原样进行翻译,至于是不是“Ryan认为”,应该让看帖子的人自己去理解,而不是你自己自做主张在前面加上“Ryan认为”的字样,这句话的原文明明没有“Ryan认为”的字样,你凭什么自己加上去?这样做是篡改原文,等同于捏造,懂不懂?又是选择性翻译又是捏造,为了反索真是不择手段。

TOP

引用:
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 05:15 发表


LU新聞也是經過轉貼整理了啊。路透社很明顯地是參考SONY發言與MGS4做出的總整理,到了LU新聞
編輯手上就成為一個說明「MGS 4獨佔」的新聞。

果汁老師很有意思啊。揣度別人的心思,功夫做得那麼勤。現在為了不 ...
lu的报道整理很全面,并没有像你那样选择性转载,没什么不对。

真奇怪,你不是一向公开标榜自己反索的吗?怎么具体到这件事上又不敢承认又要缩了?

从你的一贯立场来看,你有误导的动机,也做出了误导的行为,也在客观上形成了误导的结果。
动机、行为、结果一应俱全,赖不掉了。

mgs4最后会不会跨平台是另一回事,这里说的是你选择性转载新闻故意误导别人的问题。

TOP

引用:
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 05:22 发表
來看看國外媒體怎麼下標題的
http://kotaku.com/gaming/exclusi ... -day-one-328082.php

通篇沒有提到果汁老師「不斷呼籲」的:MGS 4不跨平台啦!!!!!!!!!!!!!!!!!

...
别混淆是非,媒体在自己网站上进行报道是很正常的,而并没有为了反索而特意跑到某个论坛上去误导别人,那个媒体的报道是面向欧美的,上面也给出了路透社的链接,欧美读者可以直接看到原文,并不存在因为选择性翻译而被误导的问题。

TOP

引用:
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 05:27 发表


問題就是那是在一段話裡面的,而且又不是一個關係到Ryan個人或是KONAMI會社才能透析
的條件與事件。

你不能說我那樣翻有錯。直覺看上去,寫在同一段話,翻成他說的竟然變成老師拼命要抓的稻草
YY 了「 ...
你自己都承认了,根本没有确定的证据可以证明这句话是Ryan说的,你只是靠直觉,“因為整段話不能從引號來分辨「哪些不是他說的」”。
既然不能分辨,那么很简单,什么都不要改不要变,直接照原文翻译就行了。可你却自己加上“Ryan认为”,动机一目了然,只有加上“Ryan认为”的字样才能更好的往跨平台的方向去引导。
自己做了蠢事被人抓住了只能怨自己。

TOP

引用:
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 05:36 发表


雖然我是被理解為反索ID的,但我轉這則新聞倒是沒有什麼要用來反索。

fq8:純粹要猜MGS 4的成本究竟多高。

如果要反索,這段就會剪貼上去了。以本人的外語水平,翻出一段像樣的文字很容易。



本 ...
说你发这个帖不是为了反索,别说是索饭,就算是反索饭也不会相信。

那段话只是说sony要把重点从第三方独占转移到第一方游戏上面,和反索没什么关系,我转贴的报道就有这一段内容。

TOP

引用:
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 05:52 发表


???

我首樓不是也有連結?

kotaku/joystiq/b3d...一堆歐美網友聚集的地方沒人開幹開新聞、開討論的作者在誤導。你果汁老師
作為索飯,國外也有索飯,你是體質與心靈比較特殊的那種嗎?
那个作者是像你一样臭名昭著的反索饭吗?如果不是,那么别人自然不会怀疑他有误导的动机。
其次,多数中国人看不懂英文原文报道,你故意选择性翻译来误导别人。而欧美人可以直接阅读原文,不存在选择性翻译的问题。

TOP

引用:
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 06:09 发表

哈哈哈哈哈。

首日賣百萬的遊戲有哪些啊?果汁老師跟大家分享一下。不好說是嗎?就是很少遊戲有這種紀錄啊

這是不用Ryan說,全天下人都覺得有困難的目標。果汁老師為了安對方動機,已經不擇手段連這都可以當稻草了。  

加一個「RYAN」說(原文是在同一句裡面的),不存在可見錯誤的翻譯被果汁老師視為「誤導」的證據。

原來這個世界,首日能賣過百萬的遊戲容不容易是看konami決定的。只有KONAMI知道真相
别想混淆概念,ryan有没有说过“困难”和全天下人是否觉得“困难”是两码事。你现在已经被逼到只能用这种方式转移话题了吗?

好,你已经承认是你自己加上去的,那就行了。

不要转移话题,这里的关键并不是别人是否认为这个目标困难,而是konami自己有没有说过困难。

TOP

引用:
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 06:06 发表
我從google 已經找到不少歐美媒體將這則路透社新聞中的「首日要賣一百萬」當作新聞刊載主文作為登載,果汁老師拼命疾呼的「製作人又說了一次不跨平台」,沒人提及

現在果汁老師又要扯「因為是老外,不 ...
那些欧美媒体又不是极端反索饭,自然不会有什么人去怀疑。

你凭什么将自己与这些欧美媒体相提并论?你的客观公正程度公信力能和这些欧美媒体相提并论?

TOP

引用:
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 06:22 发表

現在LU 選擇性翻譯,包括你選擇性轉lu的新聞貼= 選擇性轉貼路透譯文的事情又不提了?

誤導與否的動機原來是看「身分」而不是行為內容的。

你果汁老師這麼神,只要說一句「村上春樹發的貼都是要反索,要誤導」的,真是強大啊。

現在看到國外媒體與網友討論也都是這麼幹,僅得拉出上面這種結論了。

原來是看「身分」的啊。那果汁老師以後發的相關貼,都是在反任的
警察怀疑某个人是罪犯,嫌疑程度有多大,一个很重要的方面就是看动机。你一向标榜承认自己如何如何反索,所以你有动机,除了动机,也有行为,还有实际造成的结果,都齐了。

我不反任。我一般不会去攻击任天堂主机和任天堂,除非任饭先挑事我才会反击。你一天到晚主动发反索贴,这就叫反索,而且你自己也承认自己反索。

TOP

引用:
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 06:44 发表

你不反任?大家都笑了。   

所以警察認為的犯行在哪裡?沒犯行,或是不能稱為犯行者,何犯罪之有?
你跟我談法學,找錯人了。

很可惜,在這裡罪證不足。因為不反索的也會這麼幹啊。

國外人士很多都這麼做,連旁觀者也不認為這有問題。

犯罪是看行為,而不是執行者身分。
果汁法學素養這麼差,簡直讓人訕笑啊。
说我反任,那就先给反任下个定义吧,看看我是否符合这个定义,到底有哪些反任行径,能拿出实际的根据才会显得有说服力。可不是靠你自己自说自话随意栽赃就有用的,懂不?该不会因为拿不出什么根据所以只好靠假笑来掩饰吧?我自己长期以来无非是一直认为“wii定位不同于ps3,机能太差,传统游戏很难大卖,wii无法取代ps3”,这就叫反任?非得主张“wii的定位和ps3一样,机能好,传统游戏能大卖,wii能取代ps3”才不叫反任?

谁会跟你这种水准的人谈法学?你也配?我这里只是打个比方来说明在判断行为性质时动机的重要性,谁跟你谈法学了?你就这么急于转移话题?

国外很多人也这么做?国外很多人也像你那样选择性翻译了?你自己落了水,就拼命想拖别人一起下水

你有动机,有行为,还有行为造成的后果,各项要素一应俱全,你现在是上天无路入地无门,逃无可逃,再怎么死命抵赖也洗不清。

TOP

引用:
原帖由 村上春樹 于 2007-12-8 23:31 发表

不知道果汁老师是什么身分的啊?难道也是学过法律的吗?果汁自己讲一个天大的笑话,比喻失当N次来凸显自己语文素养
的匮乏以及常识的失能,又要怪人踹了你的范例,你只是在“举例”所以乱说话也无所谓?哈哈哈  ...
怎么,自己胡喷被我揭穿而对于我举的例子无言以对不敢面对就只好这样胡搅蛮缠了?只好用不知所云故作镇定来掩饰了?

我前面不是已经说过了吗?要说我“反任”,可以,但光凭你这张臭嘴胡乱栽赃凭空扣个罪名是没用的,如同狗屁一样一文不值,懂不?你要先给出“反任”的明确定义和标准,然后按照这些定义和标准再列出我有哪些反任行径,这样清清楚楚一目了然。这是由事实本身所决定的,不是我自己承不承认或是你这张没教养的臭嘴胡乱喷就能决定的,懂不?

你现在拿得出半点根据吗?就只能这样顾左右而言他像小孩子一样耍赖“反正你就是反任,你就是你就是你就是……”,就只能这样了?“三坟”不是任饭提起的频率最高吗?我哪个帖子里有“三坟”二字?我只是说wii目前在日本的第三方游戏卖的不好而已,这难道不是事实吗?任饭自己不也这么认为吗?对于近期的好几个第三方游戏,任饭不也都不看好吗?难道任饭也是反任?我倒是想看好一些wii第三方游戏呢,可惜任饭自己都没信心。比如近期已经发售和即将发售的一些wii第三方游戏,你看好哪些,你说来听听?说不出?你也认为卖不好?难道你也反任?
实在拿不出什么证据就只好把话题转移到我的“反击”上了,原来我反击“反索饭”这就叫做反任?你不觉得你转得太硬太牵强了吗?居然颠倒黑白到如此无以复加的地步。在你的思考逻辑中,主动攻击别人和对别人的攻击进行自卫反击没区别?还能更无耻一点吗?所谓“反x”,不管反的目标是什么,既然定下了“反x”这个目标,自然就是要主动采取行动去反这个目标,只有这样才称得上是“反x”。不采取主动行动去实行“反x”的目标,能叫“反x”吗?对别人的攻击被动进行反击和主动攻击别人能划等号吗?路上有强盗杀人抢劫,其他路过的人看到就不能施以援手了?一旦帮了就等于自己是强盗?强盗居然还有脸振振有辞“他不是你家人,你插什么手?你插了手,所以你和我一样,你也是强盗”,看到你能厚颜无耻的说出这种逻辑,我更确定你是属于台湾社会中极少数的lese。某个任饭来反索,我对他进行反击,就等于我是反任?变成和反索一样的性质了?乖乖,真是人不要脸天下无敌,你们天天丧心病狂的反索,索饭就只能忍气吞声连个被动反击都不行?否则就是反任?就变成和反索的性质一样了?真是名副其实的强盗逻辑。照你的逻辑,反侵略就等于侵略。日本侵略中国,中国不能采取反侵略行动,一旦进行反侵略,那中国的行为的性质就变成和日本侵略中国一样了,就等于是中国侵略了日本(而如果有其他国家帮助中国反抗日本侵略,就等于是这些国家和中国一起侵略日本)……我不免要想,能发明出这么无耻的逻辑,那是一件多么不容易的事。

你在这帖子里的所表现出的这种龌龊肮脏恶劣的丑行你以为靠你这样装模作样强作镇定就能改变的了吗?
翻译新闻并不是一定非要全部翻译,只翻译报道其中部分也可以,只要在内容解读上不会引起误导。在内容解读有关联性的情况下,有关联性的部分就应该全部翻译出来。具体到这个帖子我已经说过多次,你翻译的这段在被他人解读时会联系到跨平台问题,而你故意漏掉的那段与跨平台问题直接相关,那段话会对他人的解读产生直接的影响,少了那段话就可能产生误导。你自己做这件事的动机你自己心里清楚,索饭清楚,反索饭也清楚,你自己做了却不敢承认,想缩了,哪有那么容易,自己做的孽就自己承受。
别再枉费心机胡搅蛮缠了,lu的报道没有造成误导,分析人士认为mgs4不能大幅提升ps3销量,这个观点和lu的报道内容没有关联性。lu报道的内容主要是三点:1、mgs4需要首日卖百万,2、mgs4是ps3独占,3、sony的重心从第三方作品转到第一方作品。这三点都不涉及到mgs4能否大幅提升ps3销量的问题,少了那段分析人士的观点对读者解读这三点内容不会产生什么误导的问题。
gaf主要是欧美人,都能看懂原文,在大家都能看懂原文的情况下再讨论跨平台问题,当然也不存在误导的问题。假如某个报道说“mgs4成本很高,konami再次强调mgs4是ps3独占”,如果你只翻译了“mgs4成本很高”的内容,故意隐瞒了部分内容,他人在根本不知道“konami再次强调mgs4是ps3独占”的情况下去联系到跨平台问题,这就是你蓄意隐瞒部分资讯而导致的误导。而如果你转载翻译了全部内容,他人在完整了解了全部内容的情况下再去联系跨平台问题,那就是另一回事了,就不存在误导问题。就好比某个食品有毒,你故意隐瞒这一点,使得某人在不知道有毒的情况下吃下去,那就是你误导欺骗的结果,而另一个人在了解这个食品有毒的情况下还是要吃,那就是另一回事,两者的性质完全不同。你无法用“另一个人明知有毒还是要吃”的情况来为你自己误导某人吃下有毒食品的行为进行辩解,懂不?

TOP

 17 12
发新话题
     
官方公众号及微博