魔王撒旦
查看详细资料
TOP
原帖由 @为你我受冷风吹 于 2018-7-12 23:36 发表 你们搞错了吧,这不算错译,只是根据汉语发成大家相对容易掌握的音一样 就好像日本子把ing一定要发成英古,把R发成L 难道是全日本一个懂英语的人都没有?没人发现这些发音是错误的? 一个道理
原帖由 @sheva1980 于 2018-7-12 23:20 发表 其实唐蒙说的那几个都是正确的,但还是都骂他装逼。
原帖由 @DRAGONL 于 2018-7-13 07:14 发表 旺热也不单是他读,有很长一段时间体坛周报也一直这么写。还有皇马和巴萨的两个主场,当时电视台解说员和体育新闻报道一般都用伯纳乌和诺坎普,到了体坛周报那就是贝纳布和坎帕诺。