» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

话说日本人是不是对英语全是音译的?

说白了还是文化问题,比如权游里的Winterfell,在中国人眼里,权游是古时候发生的事情,Winterfell译作“临冬城”简单贴切,跟“凛冬将至”这种接近文言文的翻译更是完美的搭配
但在日本人眼里,Winterfell是一个外国地名,就得音译为“ウィンターフェル”,才符合这个名字的调性,如果非得翻译成“冬の城”就会比较违和
八方旅人虽然是日本人做的,但故事发生在架空的西方,所以地名按惯例使用片假名音译


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博