原帖由 ggggfr 于 2018-3-2 08:05 发表
posted by wap, platform: iPhone
所以配音版很重要啊,有机会的片子都会国语音轨再看一遍,细节多感受好多
网络字幕组也经常会有错翻、漏翻
还有背景对话基本上字幕组是没法做出来的,译制版有台词本,可以让你听 ...
原帖由 @惆怅的蚂蚁 于 2018-3-4 23:11 发表
确实是这样的
不带任何字幕而且能听的懂
才是观看影片的正确方式
虽然有可能有部分没听懂,但是没关系,不会影响
所以如果有很好的国配电影还是用没字幕的方式看的好
原帖由 iceliking 于 2018-3-5 08:10 发表
posted by wap, platform: Chrome
好的电影,完全不看字幕、完全听不懂也可以感受到其中的电影魅力,对白仅仅是电影艺术的一小部分
但为了听懂对白去看配音版就是另一回事了,这种属于二次创作,不管如何优秀(其 ...
原帖由 @iceliking 于 2018-3-5 08:10 发表
好的电影,完全不看字幕、完全听不懂也可以感受到其中的电影魅力,对白仅仅是电影艺术的一小部分
但为了听懂对白去看配音版就是另一回事了,这种属于二次创作,不管如何优秀(其实概率极低,99%属于毁片),你欣赏的并不是原片
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://club.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |