» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[老游杂谈] PS版《封神演义》素质意外的高

PS爱藏版封神演义,目前网上流传两个汉化版……

一种是早期发布的v0.1汉化测试版,并没有完全汉化,从主帖的那几幅截图台词内容来看,正是v0.1汉化测试版,到了后面几章,台词就会恢复为日文。

另一种就是完美汉化版,C组与天幻2009年9月发布了v1.0汉化补丁,后来2010年1月发布了v1.1修复补丁,v1.1修复补丁用于修复处置赵公明生死的选项消失BUG。大家在网上搜索汉化版的时候一定要注意加上“v1.1”作为关键词之一。


TOP

http://www.qiak.com/GroupMain.aspx?GID=141

这个页面是完美汉化版在天幻的最初发布页面之一,里面的汉化补丁v1.0与v1.1下载链接还是有效的,还能下载。

需要先从网上下载到PS爱藏版封神演义日文版,然后打补丁。
如果在PSP上玩,还得使用工具转成PSP支持的镜像文件格式。

只是,现在国内不容易找到PS爱藏版封神演义日文版的下载了,国内如果找不到,可以去国外网站与网盘找一找。

确实麻烦了一些,只能说这是追求完美汉化版的玩家的最后希望。
还好现在国内网上能找到打了v1.0与v1.1补丁的汉化版下载。



TOP

引用:
原帖由 akuma_oni 于 2011-8-21 16:35 发表
话说我觉得这个封神演义的翻译的句子很多都有点读不通啊……
西游的翻译要好很多
感觉你的口味太独特了一些。从2009年4月开始陆续发布的50篇封神演义爱藏版全台词翻译图文解说,到2009年9月发布的完全汉化版,一直到现在2011年9月,这两年来,各个论坛上从未收到过“句子很多都有点读不通”的反馈,如果真的读不通,那几位经常关注、口直心快的高手早就在2年前抢在你前面这样说了,或者,在汉化刚发布时也会产生很多如同你这样的反馈。


TOP

引用:
原帖由 akuma_oni 于 2011-8-23 21:03 发表
也许确实是我口味独特了点
不过封神的润色相对西游来说确实没那么出色
我正重温到黄飞虎加入,就觉得有好几个地方语句比较生硬
只是个人感觉而已,真没有贬低汉化的意思
这作能出汉化版的确是个意外的惊喜
汉化 ...
一、PS西游记是浪漫喜剧风格,PS封神演义气氛特别压抑,朝廷腐败、忠臣遇害、百姓日艰、国恨家仇、人仙危机……相比之下,PS西游记的剧情更讨人喜欢。

二、《西游记》是四大古典文学名著,《封神演义》不是,文学成就上不如《西游记》,这不是汉化人员的努力就能轻易改变的。

三、汉化忠于原著,这是基本原则,翻译润色时要受到PS西游记与PS封神演义日文台词内容的限制,如果原日文台词作风生硬,那么汉化时也不能随便修改原文作风。

四、网上流传的PS封神演义汉化版很混乱,好多网站竟然拿v0.1测试版当正式版提供下载,不知道你到底玩的是哪个版本,v0.1测试版与v1.1最终版的台词不是同一个人翻译润色。当初汉化人员不可能在v0.1测试版上花费太多心思润色,再说那时候台词还没有翻译完呢,差很多呢,何谈润色。不晓得为啥子某些网站还在拿测试版当正式版骗人,正式版已经发布了还不及时更新页面去掉测试版,这种做法既损害玩家利益,又损害汉化人员声誉……

五、黄飞虎加入,这可是游戏刚一开始啊,我觉得你这结论下得太早了。在PS西游记风格先入为主的影响下,很难接受另一种不同风格。

[ 本帖最后由 refrain 于 2011-8-24 23:19 编辑 ]

TOP

爱藏版在普通版的基础上:

一、增加商店;
二、元始天尊那里可以多人同时修行练级;
三、关键剧情台词有声优配音;
四、设定了简单、普通、困难三个难度级别;
五、增加宝贝;
六、各仙洞护宝童子退散,改由仙人亲自出战;
七、仙洞里登场仙人增加了白鹤童子与申公豹;

以上可能不全面,欢迎各位补充……

TOP

引用:
原帖由 cnmtgfc 于 2011-8-24 23:44 发表
这作怎样才能赚钱?好像只能在地图中搜索或战斗后靠卖得到的武器道具挣钱,后期全武将的装备都买不起了。还有游戏中的免战牌有什么用?
如何赚钱,没注意过,因为通关不缺钱。只觉得PS爱藏版封神演义不像别的游戏那样可以反复打怪刷钱。

-

免战牌是一种具有换人功能的道具,使用者把附近一名己方成员瞬移到本营,等轮到太公望行动时,太公望可以从本营中指派另一名成员出阵。

一般来说,HP回复手段充足时用不到免战牌换人,除非极度缺乏回复手段,那就只好使用免战牌把濒死的成员送回本营,换满HP的成员登场,战斗几个回合后,濒死的成员在本营里养好伤,又是满HP了。
本帖最近评分记录
  • cnmtgfc 激骚 +1 感谢分享 2011-8-25 12:24

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博