回复主题: 两岸三地游戏译名谈
作者:Soviet所谓爱

原帖由 超越牛的神肉人 于 2014-8-6 00:34 发表


グレイランサー 还算好的 灰色骑兵,エリミネート写错了吗?エリミネーター吧? rayxanber RAY是激光 XANBER是啥玩意? Sylphia又是啥玩意~~ 哦这个搞懂了,风之精灵

总之这个样子~~~你们说怎么翻译,哭笑 ...


反正飞机游戏除了那些标题就是日文汉字的外,其它一律 "XX(直译、音译、依游戏内容意译、胡乱译皆可)"+"战机"即可。

平衡战机 光电战机 V5战机(暴风战机) 威虎战机 加纳战机 帝国战机 光环战机 鸟人战机(这个不是传统意义上的STG) 疾风战机 生化战机 零翼战机(零风战机) 骷髅战机 超级雷霆战机 野马战机。。。

[ 本帖最后由 Soviet所谓爱 于 2014-8-6 00:50 编辑 ]



[登录后才可回复]