» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 32 123
发新话题
打印

[资源分享] n64 塞尔达假面汉化出了

擦 这是煎饼果子版的 请注意!!!!!!详情见楼下

http://pan.baidu.com/share/link? ... 4&uk=2300073827

『汉化名单』
【翻译】:德库、小光头、B洛克、ARX-7、静候黄昏、林克、马里奥A、独狼predator、Raphael Log、msk福贵
【润色校对、测试】:德库、小混蛋
【破解】:小混蛋

『汉化情况』
1.文本:100%
2.一部分其他内容未做汉化
3.经三轮以上测试,全要素收集完美通关

[ 本帖最后由 ins 于 2014-12-11 00:47 编辑 ]


本帖最近评分记录
  • riven 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2014-12-10 23:08

TOP

汉化应该值得肯定,但这里面有些汉化我实在是不敢苟同,不要求你翻译完全信雅达经得起考验,但各种方言( 天津话)网络语言充斥在里面是什么回事,这样很好玩嘛~



TOP

方言版就算了。。。


TOP

引用:
原帖由 李书文 于 2014-12-10 23:21 发表
方言版就算了。。。
平心而论这些网络语言还有方言只占文本很少一部分,可能也就只出现在最开始,多数翻译的文本和翻译的人还是很负责的,但对于一个游戏像假面这种有份量的塞尔达来说真心是希望越严肃的翻译尽量还原游戏的氛围越好~







附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

posted by wap, platform: GOOGLE Nexus 4
我宁可玩美版

TOP

我擦 这啥情况 翻成这jb样

TOP

posted by wap, platform: GOOGLE Nexus 5
喷了。。。翻成这样简直吐了。。。。。。

TOP

额,能不能正经点嗷。

TOP

好了 不用下了 这种我宁愿美版

TOP

字体好看,翻译无语...

TOP

posted by wap, platform: Firefox
翻译者的节操何在?

TOP

这汉化。。。。。。
话说俺在辽宁,最鄙视本山的伪非二人转。早年听说北京60-80年代的地下文化在天朝也是名列前茅的,说穿了就是一种清朝遗传过来的京痞文化,叫人名字尾巴带了儿化音,要不就是“你丫的”“直给”之类,听着都心烦。尤其大张伟那种京痞+SB的音乐。

其实俺认为N64平台最应该汉化的是坏松鼠,英文里能听到的骂人词语和一些俚语基本都能看到,考验汉化组的信达雅水平。

话说这几年骂人词汇的激烈程度好像比如80年代的,80年代骂人比如“操你血妈的”,这几年貌似听不到了。网络语言正在让汉语退化。

[ 本帖最后由 werety 于 2014-12-11 16:06 编辑 ]

TOP

有点奇葩,不知官方的复刻会不会有中文版,系列最有意思的一作。

TOP

这什么情况,连中文,我都快看不懂了。

TOP

posted by wap, platform: Chrome
擦 马克一下

TOP

 32 123
发新话题
     
官方公众号及微博