» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 104 1234567
发新话题
打印

[其他] 猜猜大菠萝3里5个职业会是什么。

AL不是某把刀么
剑柄上刻着A.L

现在是啥?


TOP

引用:
原帖由 zafm0861 于 2008-6-30 19:51 发表
AL不是某把刀么
剑柄上刻着A.L
现在是啥?
现在在cwow中一般指卡拉赞图书馆boss艾兰……



TOP

引用:
原帖由 kelaredbull 于 2008-6-30 19:36 发表
繁体版3E我没见过,不过你可以去看看Twow的网站,就知道有多么离谱了。
繁体版3E应该和第三波的简体版一样……只是繁简转换而已…………


TOP

引用:
原帖由 ssbbtbt 于 2008-6-30 19:51 发表

al=安脸 要不是看了属性,压根不知道在说什么
日……你说安脸我也不知道是啥,瞎猜猜: Andariel的面容?

TOP

一猜就知道,说明安脸还是很形象的

TOP

引用:
原帖由 RestlessDream 于 2008-6-30 19:53 发表
繁体版3E应该和第三波的简体版一样……只是繁简转换而已…………
如果只是简繁转换,当时就没必要特意请了一个校对,美术还把版彻底拆掉重排,排了几个月了……

http://www.tdsgame.org/TRPG/intro08.htm
Q:為什麼XXX的譯名要譯為○○○,而不譯為●●●?
A:譯名大戰是永不止息的。據幾位參與過史上幾次譯名大戰的前輩表示,大部份名詞都很難找到滿足所有玩者的中文譯名,唯一的真理就是不譯。雖然多數的知識用書都採取不譯的方式,但三聖書不譯是不能出中文版的。因此奇幻修士會在收納多方賢達意見、多人討論與多次激烈論戰後,為各名詞討論出較為適合的譯名。若各位讀者有任何疑問,可寄信給奇幻修士會或在本站留言板留言,修士們會儘快予以答覆,並分類收錄本答客問中。要強調的是,中文版中所提供譯名僅供初學讀者參考使用,並非絕對強迫性的正確譯名,也並不硬性規定使用於其他任何種類的書籍、遊戲或類似場合中。各位讀者在帶團或跑團時可採用喜好的譯名,只要能與團友溝通無誤即可。例如書中將goblin音譯為「哥布林」,但玩家們也可稱之為「地精」、「鬼怪」甚至於「狗不理」。最後再次強調,再好的譯名也比不上原文名稱正確。讀者們在跑團時可以使用自己的譯名,但也可以尊重團友的譯名,畢竟「開心地跑團」才是角色扮演遊戲最重要的目的。祝,跑團開心,團運昌隆。

[ 本帖最后由 kelaredbull 于 2008-6-30 20:00 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 kelaredbull 于 2008-6-30 19:56 发表
如果只是简繁转换,当时就没必要特意请了一个校对,美术还把版彻底拆掉重排,排了几个月了……
重排是正常的,校对的内容书上也有。99%的内容还是繁简转换啊……

TOP

引用:
原帖由 kelaredbull 于 2008-6-30 19:56 发表
例如書中將goblin音譯為「哥布林」,但玩家們也可稱之為「地精」、「鬼怪」甚至於「狗不理」。最後再次強調,再好的譯名也比不上原文名稱正確。讀者們在跑團時可以使用自己的譯名,但也可以尊重團友的譯名,畢竟「開心地跑團」才是角色扮演遊戲最重要的目的。祝,跑團開心,團運昌隆。
:D :D :D

TOP

看diablo3的界面设计
招式显然不再是设定到左右键上了
那么多半是做成左键移动、右键普攻
而招式的使用多半是直接按按键了

印象中这种操作好像是NOX……

此外,diablo的世界,巫妖=吸血鬼。

TOP

goblin翻译成地精是朱学恒第一个干的,不是大陆的事情。

TOP

引用:
原帖由 卖哥 于 2008-6-30 20:04 发表
看diablo3的界面设计
招式显然不再是设定到左右键上了
那么多半是做成左键移动、右键普攻
而招式的使用多半是直接按按键了

印象中这种操作好像是NOX……

此外,diablo的世界,巫妖=吸血鬼。
我现在看到你的头像就想到你那一身的肉呀………………

TOP

这头像,好可爱的眼魔

TOP

引用:
原帖由 卖哥 于 2008-6-30 20:04 发表
看diablo3的界面设计
招式显然不再是设定到左右键上了
那么多半是做成左键移动、右键普攻
而招式的使用多半是直接按按键了

印象中这种操作好像是NOX……

此外,diablo的世界,巫妖=吸血鬼。
和前作一样,一鼠走天下。

TOP

引用:
原帖由 zafm0861 于 2008-6-30 20:09 发表
这头像,好可爱的眼魔
用spore做的……

TOP

 104 1234567
发新话题
     
官方公众号及微博