» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 歪评UCG的《潜龙谍影》《鬼泣》与电软的《合金装备》《恶魔猎人》的译名?!

习惯香港的译名,虽然不确切,但是表达的很到位

Dragon Quest(勇者斗恶龙)
Final Fantasy(太空战士)
Metal Gear(燃烧战车)

PS以后就越来越接受大众化的译名了,因为大家都理解

Biohazard(生化危机)
サクラ大戦(樱花大战)
Tomb Raider(古墓丽影)
ときめきメモリアル(心跳回忆)

翻译界的习惯做法是,如果一个译名已经固定下来,则直接用此译名,需要第一次翻译的,可以直译可以音译

比如AC Milano(AC米兰)
Zinedine Zidane(齐达内)
NARUTO(火影忍者)
Porsche(保时捷)
Mercedez-Benz(奔驰)

大家要统一,用TG的习惯用名就可以了

Famicom(FC)(红白机)
Super Famicom(SFC)(超任)
Nintendo 64(N64)
Game Cube(GC)
Wii
Game Boy(GB)
Game Boy Advance(GBA)
Double Screen(DS)
Play Station(PS)
Play Station 2(PS2)
Play Station 3(PS3)(神机)
Play Station Portable(PSP)(dsd)
XBOX
XBOX360(XB360)(XO)

Dragon Quest(DQ)
Final Fantasy(FF)
Metal Gear Solid(MGS)
Devil May Cry(DMC)

by 翻译界非典型权威:D


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博