» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[求助] 大家说一说“次时代”这个称呼的定义

都是被杂志害得估计....:D

日语"次世代"的意思就是中文"下一代"

但似乎估计 97-98 年电玩杂志的编辑们都不懂日语,名字乱用 乱翻... 你去看看以前的 FC/NES 游戏 有几个游戏的中文名字和原名有关系的? 全部都是自己想出来的名字更本54游戏的原名.

比如 Final Fantasy 被翻译成 太空战士, 我不知道 FF1 是不是有太空的场景也不知道这个名字是怎么来的

还有: Metal Gear 被翻译成 " 燃烧战车" 我 90% 确认这个名字是因为 第二个场景有一辆破吉普的关系... 我还没看到其他立方那里有车?

这种例子非常多

很显然这些中文名字都是文盲给起的,那个时候的游戏玩家也都是文盲.
你不可能指望小学生中学生能认识 英文或者日文... -.=

所以可以我推断 次世代 对于当时的杂志编辑来说不是下一代的意思。 他们以为 次世代就是一个时代的名字, 可能还有 主世代 等.... 所以就用 日文 次世代 来说 PS SS 这个时代.

但是当 PS2 PS3 XB 360 这个时代到来的时候 当年的文盲游戏用户已经不是文盲了,懂英文懂日文的不在少数。 但是他们还是很乐意使用这个 当年错用的日文汉字 次世代 代替中文 下一代。


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博