»
首页
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
游戏业界综合讨论区
» 大家说一说“次时代”这个称呼的定义
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
公司招聘信息
打印
[求助]
大家说一说“次时代”这个称呼的定义
beterhans
hans
银河飞将
帖子
38652
精华
2
积分
54832
激骚
2377 度
爱车
11路
主机
Xbox 360
相机
Nikon D5000
手机
注册时间
2003-10-20
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2007-11-26 19:39
显示全部帖子
都是被杂志害得估计....:D
日语"次世代"的意思就是中文"下一代"
但似乎估计 97-98 年电玩杂志的编辑们都不懂日语,名字乱用 乱翻... 你去看看以前的 FC/NES 游戏 有几个游戏的中文名字和原名有关系的? 全部都是自己想出来的名字更本54游戏的原名.
比如 Final Fantasy 被翻译成 太空战士, 我不知道 FF1 是不是有太空的场景也不知道这个名字是怎么来的
还有: Metal Gear 被翻译成 " 燃烧战车" 我 90% 确认这个名字是因为 第二个场景有一辆破吉普的关系... 我还没看到其他立方那里有车?
这种例子非常多
很显然这些中文名字都是文盲给起的,那个时候的游戏玩家也都是文盲.
你不可能指望小学生中学生能认识 英文或者日文... -.=
所以可以我推断 次世代 对于当时的杂志编辑来说不是下一代的意思。 他们以为 次世代就是一个时代的名字, 可能还有 主世代 等.... 所以就用 日文 次世代 来说 PS SS 这个时代.
但是当 PS2 PS3 XB 360 这个时代到来的时候 当年的文盲游戏用户已经不是文盲了,懂英文懂日文的不在少数。 但是他们还是很乐意使用这个 当年错用的日文汉字 次世代 代替中文 下一代。
UID
15723
帖子
38652
精华
2
积分
54832
交易积分
0
阅读权限
50
在线时间
19897 小时
注册时间
2003-10-20
最后登录
2024-5-19
查看个人网站
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计