» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评]   CAPCOM:“百度”你这恶贼,速纳命来!

引用:
原帖由 MEPHISTO 于 2007-11-24 21:58 发表
卡普空显然三国知识不如暗荣,都找些什么人来当boss。。。
大概和漫画原作有关系吧...
话说谁看过这部漫画?想找来看看


TOP

在演义里,长板坡的几个BOSS全是被秒杀的命运



TOP

这里跟s1真是友好论坛
真和谐


TOP

这个...............

TOP

谁把 王晶 和 SONY 的图贴上来看看!!!

TOP

本来是淳於导,但是简化之后就跟干勾于混了。在三国里,于禁这样的人姓的是“于”,而淳于导姓的其实是“淳於”。日本人还以为是“天干”的干,于是就在亚洲版里用拼音写成CHUNGAN DAO了。而日版的英文注音是JUN-U DOU,确实是淳於导的日文音读。

而美版和世界版人物的名字多是蒙古名字,严重糟蹋原著。就算美国人不了解三国和日本漫画,也不能把吕布说成是铁木真罢。

[ 本帖最后由 abe1007之马甲 于 2007-11-24 23:32 编辑 ]

TOP

:D :D :D :D :D

TOP

不就是X夫人投井那关的boss吗

TOP

關羽名字Porter,翻譯成中文是搬運工

TOP

很有意思

TOP

张飞还是凯撒呢。

TOP

太逗了.

TOP

长坂坡的BOSS怎么的也得放张合吧
弄了些淳于导、夏侯杰、宴明之流算什么?

TOP

CAPCOM的美版游戏LOCALIZATION都做的太超过了
比如吞食天地2 明明都是中国人发生在中国的故事
偏偏都要搬到国外去 给每个人都弄一个外国名字
想起 逆转裁判 美版中 日本人 成步堂(naruhodo)被活生生改成美国人了
还取了一个英文名字 phoenix wright
真是KUSO

TOP

逆转裁判的美国化起码能够让美国玩家超越文化差异,而Warroirs of Fate按照西方人对于东方的理解,迁就他们有限的智商,把中国人改成蒙古名字,则是CAPCOM SBL。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博