» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 神样的叉包,胡搅蛮缠亦或是死皮赖脸?请你向所有人道歉

叉包的翻译个人风格很重, 电软这篇对比文放的不聪明啊, 自己抽自己的脸还得抽肿了才会爽......


TOP

引用:
原帖由 ablution 于 2007-11-5 11:15 发表

请问,翻印文怎么才拥有不同的“中心思想”?又不是什么文学大作,每个翻译者的理解不同~~~
现在的问题是LZ的翻译跟叉包的翻译理解的太同了一点, 叉包得遇知音现在估计心里偷着乐呢.....



TOP

引用:
原帖由 ppst 于 2007-11-5 11:47 发表
既然都是翻译贴,你们发表的时候有原作者的同意吗?

原文太长,没看,不过翻译的东西,如果意思不一样才奇怪呢
意思一样文风未必一样, 文风一样意思未必一样, 文风类似意义雷同咱就叫做抄了....


TOP

引用:
原帖由 adolzero 于 2007-11-5 20:04 发表
看看这段:

"It was a disaster in the game-story campaign," admits Harold Ryan, the studio manager. "We looked around the room going, 'I don't want to play this. I don't want to make this.'" They thr ...
现在的症结就是在, DR的译者说他没看过叉包的译文, 却处处充满着与叉包一样骚包的异样情趣, 到底是两人私交甚密还是神交己久, 不得而知

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博