混世魔头
原帖由 @skcfan 于 2020-4-21 10:56 发表 自信点50包邮不是梦
查看详细资料
TOP
魔神至尊
原帖由 老牛吃嫩草 于 2020-4-21 11:09 发表 posted by wap, platform: OPPO 这价格并非我胡乱嘚瑟出来的,而是参考以往市场行情的(对比的也是卡婊的,比如dmc5,请看看某鱼二手价格...而冷饭3中文获取没有限制,价格比二手dmc5无中文应该贵几十也是正常吧)
大侠
原帖由 skcfan 于 2020-4-21 11:11 发表 没有讽刺你的意思,生化2现在也就100多,3这素质真50包邮一点都不奇怪
魔王撒旦
原帖由 lain2011 于 2020-4-17 17:47 发表 posted by wap, platform: Android 买的日版的铁盒版
天外飞仙
原帖由 南丫岛的龙猫 于 2020-4-19 21:25 发表 笑喷了,一个流行文化的作品,还有不能准确翻译的词汇了。 生化拼错了,昨天也忘了编辑,算你抓住一个小点,打掉几个Hp。你开心一下就好。 不要以为你日语牛逼,就怎么样了。这里面就不是语言的事,本质上 ...
原帖由 久多良木健 于 2020-4-21 19:09 发表 简单的说, 你写了中文, 我就要看注解才能知道这是什么玩意儿, 用日语, 不需要. echo screen是干嘛的? 魔界花讨伐是オチュー还是モルボル? 对于新玩ff的人, 中文只是一个入门友好的界面. 但是对于历代老玩家, 游 ...
原帖由 riva128 于 2020-4-21 14:20 发表 三代日版哪里有铁盒版?
原帖由 @南丫岛的龙猫 于 2020-4-22 16:39 发表 所以,我说你『盲目崇日』一点儿毛病没有。 【アルテマ / 阿鲁缇玛】有啥可骄傲,可高级的?又不是你日本语的原创词,是英文【Ultimate】的音译而已。是因为【日语本身词汇匮乏】,才从英语里借来了这个词,居然还当宝贝了。 再说了。你日语把人家原文的发音,直接【简化】成【A RU TE MA】四个音节,那种圆滑感觉也没了,四个生硬的发音组合。 你说,你的日文版到底牛逼在哪里啊? 就算牛逼,也不是在英译的『专用名词』上啊。 那种日语特有的省略主语、省略动词的暧昧表达,传递将说而没说的内容的说话习惯,才是所谓的『日本的暧昧的美丽』啊。 你的『ファイア』『アルテマ』, 有啥资格来代表日语的美丽? 这种词,直接写『火焰』『终极』不是更直观更霸气吗? 以上,谢谢。 (最后,我不是说日文版不该出,日本人当然玩日版——而是说,看不懂日语的中国玩家,最好不要贱贱地放弃中文版,去玩所谓的原汁原味日版。从语言角度看,日語并不高级,专用名词音译太多,并不如意译为主的中文版来的直观和易懂。)
原帖由 jk02 于 2020-4-22 17:24 发表 posted by wap, platform: iPhone 这个因人而异吧,比如我单位天天共事的两个翻译,一男一女都是海归,经常在朋友圈飙日语,对话也溜。我今天问那男的玩P5R选什么版,他说港版,我说怎不选日版,他说有的词可能他也不 ...
原帖由 Zechs 于 2020-4-22 22:01 发表 posted by wap, platform: iPhone 既然一开始就说自己日语不好 也不需要反复自证了 「日语贫乏到“Ultimate”都没有对应的词汇」估计也就真是日语没入门的人能有这个勇气说这个话了 究極(きゅうきょく) 这个词可能 ...
原帖由 @南丫岛的龙猫 于 2020-4-22 22:13 发表 哈哈,只有【高贵无比。又词汇极度缺乏】的日语才需要 借助英文来表达,什么 SKILL, ITEM,离开了英语词汇,日本人连话都说不利索了。 为啥不用【究极】,要改用【Ultimate】?原因你想过没有? 很简单—— 1,【究极】这个词是汉字词,太土了,而且读起来可能会有各种同音字,造成理解上的歧义。 2,【Ultimate】多洋气啊,多特别啊,魔法嘛,欧洲嘛,当然用外来语咯。 其实,就是我们乡镇企业取一个法国名字,一个道理。贴金而已嘛。 另外,我也是服了精日了,SKILL ITEM RESTRANT 这种基本词汇,也成了【证明只有日语才能准确表现其意义】的宝贝了。 那中文也有【餐馆】【快餐店】【面馆】【饭馆】【酒店】【酒楼】【大排档】——你来用日语解释一下,他们到底有啥微妙区别呗?
元始天尊
原帖由 南丫岛的龙猫 于 2020-4-22 22:13 发表 哈哈,只有【高贵无比。又词汇极度缺乏】的日语才需要 借助英文来表达,什么 SKILL, ITEM,离开了英语词汇,日本人连话都说不利索了。 为啥不用【究极】,要改用【Ultimate】?原因你想过没有? 很简单—— ...