» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

电软当年捧SS贬PS也罢了,更煞笔的是总用奇葩译名~

posted by wap, platform: Samsung
脑补the last of us的us双关语的喷了!  请不要强行自加深度行不行?


TOP

只能说各自对作品的理解不同吧,我个人完全不认为sakura大战的标题是指真宫寺樱



TOP

posted by wap, platform: iPhone
这不是认不认为的问题,sakura的汉字就是樱,没有花字。樱花大战算是意译,樱大战等于是照搬了汉字。如果樱大战原来的标题是ohka大战,那垫软擅自去掉花字就有点问题了。

况且,要代表花不一定需要后面加个花字。赏樱赏菊意思上照样通。


TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @lightling  于 2017-5-15 08:38 发表
这个名字很好吧,us本来就是双关语,可以翻译成美国。

而且,满分100的话,美国末日这个名字在中国政治正确度基本上是150分。
人家叫The Last of Us,不是US

TOP

posted by wap, platform: Android
个人认为潜龙谍影比合金装备好

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @nikito  于 2017-5-13 15:30 发表
鬼泣——魔颤
恶魔五月哭

TOP

posted by wap, platform: iPhone
盗墓者 萝拉,港译

TOP

美国末日不是就是恶搞式翻译?不过我觉得普及的原因应该输入法比官方正式名字最后生还者要简单,美国末日 4个汉字,而且是拼音输入法mgmr很容易打出来,最后生还者 5个汉字,用拼音输入法就比较痛苦了...

TOP

引用:
原帖由 古兰佐 于 2017-5-15 18:33 发表
posted by wap, platform: iPhone
这不是认不认为的问题,sakura的汉字就是樱,没有花字。樱花大战算是意译,樱大战等于是照搬了汉字。如果樱大战原来的标题是ohka大战,那垫软擅自去掉花字就有点问题了。

况且, ...
问题根本不在这里吧,之前帖子里有人说标题的这个sakura是指真宫寺樱,而我的理解是这里单纯是指樱花而已,跟标题该怎么翻译有什么关系。。

TOP

posted by wap, platform: Chrome
那个年代行业内都是这样啊,电软只是出来得早,时代的错

TOP

posted by wap, platform: Meizu MX4 Pro
引用:
原帖由 @wwq  于 2017-5-15 15:53 发表
个人认为潜龙谍影比合金装备好
潜 潜入
龙 snake
谍 特工
影 克隆

还有比这个译名再信达雅的吗?

TOP

引用:
原帖由 zetagundam 于 2017-5-15 20:04 发表

问题根本不在这里吧,之前帖子里有人说标题的这个sakura是指真宫寺樱,而我的理解是这里单纯是指樱花而已,跟标题该怎么翻译有什么关系。。
记忆中,一代的主线剧情跟真宫寺樱有很大关系,所以用樱大战其实比较贴切吧?至于樱花,应该是用来衬托真宫寺樱...

后来几作剧情与樱无关也无所谓,就是系列作,很多游戏系列都是第一作跟名称关系较大,后面就越来越没有什么关系了...

TOP

引用:
原帖由 conansick 于 2017-5-15 21:44 发表

记忆中,一代的主线剧情跟真宫寺樱有很大关系,所以用樱大战其实比较贴切吧?至于樱花,应该是用来衬托真宫寺樱...

后来几作剧情与樱无关也无所谓,就是系列作,很多游戏系列都是第一作跟名称关系较大,后面就越 ...
嗯,个人觉得作为一个后宫作品,广井王子再怎么偏心也不会把女一号的名字作为标题的,更何况为了体现太正浪漫这个主题无论是后宫团的角色名字还是几首重要的曲子都是跟花有关,以樱花作标题比用女一号的名字更符合这部作品的整体氛围。
另外有一个证据是标题的サクラ大戦是片假名而真宮寺さくら用的是平假名,相信也是用来将两者区分开来所做的考虑。

[ 本帖最后由 zetagundam 于 2017-5-15 23:10 编辑 ]

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @妙蛙种子  于 2017-5-13 16:22 发表
潜龙谍影译得比合金装备好
但是潜龙谍影实在是太俗了

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @milanello  于 2017-5-13 15:12 发表
大家都叫心跳回忆,电软偏要叫”心跳纪念品”

大家都叫生化危机,电软偏要叫“生物危机”

大家都叫古墓丽影,电软偏要叫“盗墓者”

最好笑的是樱花大战,电软偏要叫“樱大战”,少一个字几乎没有区别,电软这是就是为了装出逼格来么?
看上去电软貌似是直译,不添油加醋

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博