魔神至尊
查看详细资料
TOP
天外飞仙
查看个人网站
消费饭
魔王撒旦
原帖由 waterfirestart 于 2009-8-13 08:18 发表 100%听懂个p,谁能百分之百听懂?不百分之百听懂就要看国配么?
我叫黑人
永久禁言
原帖由 wouwou 于 2009-8-14 03:01 发表 没办法完全听懂,为啥不听国配? 单纯为了听原音?
银河飞将
原帖由 mike7882 于 2009-8-14 10:51 发表 你是怎么想的? 不能完全听懂就得听国配?
T-Square很赞
The Wait is Over!
原帖由 KIRITE 于 2009-8-14 11:11 发表 其实国配的译本做得好的话,对付那种一语双关的 美语俚语,“笑”果来得要比字幕好很多 比如冰河世纪3 两只负鼠里把Roger(知道,晓得)当做人名的那段笑话 国内上映的国配和字幕都是同一台本: 负鼠兄弟:喜德 ...
原帖由 火星人一号 于 2009-8-14 13:40 发表 你这个例子举得很好,虽然我看的场子(原声)还是有不少人笑的。但不能成为LZ“喷国语配音不如原声的就是装B!!”的论据,只能说目前在国内配音还是比较适合大部分的观影人群,对不对?
原帖由 KIRITE 于 2009-8-14 14:11 发表 是你自己理解错误了吧?你看下楼主的首贴 “那种E文又不好的,还什么片子都要一味追求原声,看到国配就喊垃圾,看到国配就喊等原声的,不是装B是啥……” 至少像你这样英文又好,配音只是PASS(而不是喊垃圾 ...
小黑屋