» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

#英语知识分享贴#不学就没片看了,赶紧学起来

引用:
原帖由 上海狗狗 于 2008-9-10 14:32 发表


你的问题就在于认为“fair”只有公平这一个意思,其实fair的含义很广泛,还能解释成中等的, 尚可的, 不错的 ,晴朗的 , 直接地 。


第三段和公平的确完全没有任何关系
这些都是引申义而已...
不过还有晴朗的意思倒是不知道...


TOP

fair最直接的意思是公平,但是口语中范围比公平要广。。

1. Discussion ender 的作用,类似whatever回答,但是比whatever 要礼貌一些
  eg:  A: "lets go here..."
           B:  "but we've been there !23489123762879562347896 times before... "  
           A:  "okay fine, fair enough, we'll go somewhere else'

2 根据具体语境可以是“说的对”, “好的”,“挺公平的”的意思。
    eg: A: I don't want to do it because I spent X hours last week working on it, it just isn't worth it.  
              B: Oh, fair enough.(哦,好吧)

翻译时可以根据具体语境灵活变化,不过大体上可以翻译成“好吧”。



TOP

引用:
原帖由 arithmetic 于 2008-9-10 14:40 发表
fair最直接的意思是公平,但是口语中范围比公平要广。。
其他同意。 但fair意思实在太多了,之间没有交集,并非dragong所说的引申意思。 天气可以用fair,头发可以用fair,皮肤可以用fair…………如果执著于一个意思是要闹笑话的。

随便说一句:  she‘s got fair skin and dirty hair.  难道能翻成她有公平的皮肤和肮脏的头发吗

[ 本帖最后由 上海狗狗 于 2008-9-10 14:47 编辑 ]


TOP

有没有无所谓
但是英文字幕比中文字幕有用的多....

TOP

编辑掉

[ 本帖最后由 infant 于 2009-9-1 17:03 编辑 ]

TOP

编辑掉

[ 本帖最后由 infant 于 2009-9-1 17:04 编辑 ]

TOP

能不带就不带,不过一般都下RMVB的,字幕硬压的。
PS:LZ看生活大爆炸带不带字幕?

TOP

怎么扯到FAIR上了, FAIR 深层意思和基本意思就是公平,
可能被翻成说得对,有道理, 但深层意思和基本意思是不会变的, 就相当于人在对话时心中的共识, 有时候共识是不用说出来的.

TOP

在美国的时候,和朋友聊天,fair enough基本就当很公平,合理将。在和同事商量换休息日时,有时就会用到,当然也可以理解成agree,语言这个东西基本就是一个理解,像楼主这样扣一个意思,反而是入了误区,其实你举的几个例子,本人认为那样翻译未尝不可。况且看无字幕电影没那么简单,我在国外生活那么多年,有些地方口音较重的电影,剧集也一样要靠字幕。不过楼主好学的态度还是值得肯定的。

TOP

引用:
原帖由 infant 于 2008-9-10 16:13 发表
您都不看就喷的?
For replacing fair enough, you can just say "That is fair" and it is pretty much the same meaning.

话说你就算英语超群. 就上面这句话.别人是相信你,还是更相信local说的.
死抓一点算什么啊.
不用相信我,也不用相信local,把“很公平”代到我发的三句话里看通不通就行了

TOP

引用:
原帖由 infant 于 2008-9-10 16:19 发表

并不是每人都"抬杠",但也不止1人吧.别人与你"抬杠",还不是因为你发的这一贴.
我发这贴有错么?!  脱离字幕看美剧难道不因成为终极目标?!  主楼的论点论据哪个是不正确或者偏激的请你指出。 是对民间字幕社的不屑吗?

TOP

引用:
原帖由 TG屏蔽组 于 2008-9-10 16:38 发表
在美国的时候,和朋友聊天,fair enough基本就当很公平,合理将。在和同事商量换休息日时,有时就会用到,当然也可以理解成agree,语言这个东西基本就是一个理解,像楼主这样扣一个意思,反而是入了误区,其实你举的几个例子,本人认为那样翻译未尝不可。况且看无字幕电影没那么简单,我在国外生活那么多年,有些地方口音较重的电影,剧集也一样要靠字幕。不过楼主好学的态度还是值得肯定的。
这是肯定的,有一些对白深奥,语速奇快,口音诡异的电影确实我现在的水平也没法看, 该看字幕还得老老实实看。   所以我开头就说这贴不是大家来炫耀英文水平的, 而是大家应该往那个方向努力,所以我说是“立志贴”,而没有居高临下的说是“励志贴”, 难道错了?

[ 本帖最后由 上海狗狗 于 2008-9-10 17:05 编辑 ]

TOP

现在已经离不开字幕尿!!!

TOP

对喷就没意思了, 大家be cool :D
讨论一下, 共同进步嘛~
想我以前还对是it sucks, 还是it's sucks纠缠不休呢

TOP

引用:
原帖由 dragong 于 2008-9-10 17:17 发表
对喷就没意思了, 大家be cool :D
讨论一下, 共同进步嘛~
想我以前还对是it sucks, 还是it's sucks纠缠不休呢
就语法构成肯定是it sucks, friends里我也听到过it's sucks,我觉得是口误

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博