» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 一直想问:《太空战士》是哪个NC给狒狒系列起得译名?

引用:
原帖由 ドラゴンマスタ- 于 2012-1-21 09:49 发表


你和有些人根本无法沟通的

他们觉得认识那几个英文单词了就该直白的用上去

顺便问问看,你觉得LANGRISSER这游戏名字是直接声音翻译好,还是梦幻模拟战好?

我发觉现在潮流都是兰古利萨了
骂了隔壁。今天终于知道他们说的兰古莉莎是啥玩意了。。


TOP

call of duty还叫决胜时刻叻



TOP

引用:
原帖由 ドラゴンマスタ- 于 2012-1-24 13:17 发表


没说太空战士达到了信达雅,只说这名字没啥值得鞭尸的。港台人平均文化底蕴比大陆的强多了,人家会不认识FINAL FANTASY这俩单词吗?人家都没觉得太空战士胡扯,大陆怎么就那么反感?

METAL GEAR SOLID,港台翻 ...
“平均”你这词用得真好,高端的比不上只好比平均了
香港台湾就他妈一错比翻译,这都还有人洗地


TOP

引用:
原帖由 manmanwan1 于 2012-1-24 16:22 发表

“平均”你这词用得真好,高端的比不上只好比平均了
香港台湾就他妈一错比翻译,这都还有人洗地
估计你离开均值还有一段不小的距离

TOP

引用:
原帖由 shinken4503 于 2012-1-24 13:42 发表
MGS这种名字,音译成麦塔鲁吉亚索利德最好,你敢说不正确?
麦塔鲁吉亚索利德----这翻法太搞笑

TOP

引用:
原帖由 Toyger 于 2012-1-24 13:59 发表
langrisser的词源应该是德语,整个系列有很多以德文命名的人名地名。
对啊,但用这词的发音直接作中文游戏名,实在没感觉。反正我是先入为主了,改不了了,哈哈

TOP

梦幻模拟战这名字对小孩子很有吸引力
成年人的话,我支持“兰古利萨”或“圣剑兰古利萨”

TOP

引用:
原帖由 ドラゴンマスタ- 于 2012-1-24 13:17 发表


没说太空战士达到了信达雅,只说这名字没啥值得鞭尸的。港台人平均文化底蕴比大陆的强多了,人家会不认识FINAL FANTASY这俩单词吗?人家都没觉得太空战士胡扯,大陆怎么就那么反感?

METAL GEAR SOLID,港台翻 ...
潜龙谍影是KONAMI正式将MGS引入大陆时所定下的官方译名,港台那边译为燃烧战车。合金装备是大陆在正式引入MGS之前的普遍译名。

TOP

引用:
原帖由 tzenix 于 2012-1-25 00:43 发表
梦幻模拟战这名字对小孩子很有吸引力
成年人的话,我支持“兰古利萨”或“圣剑兰古利萨”
+1,这把圣剑就是贯穿整个系列的灵魂主线的要素,怀旧角度的话梦幻模拟战怎么听怎么喜欢,从反映游戏本身理念的话,翻译成兰古利萨也一点没问题。

TOP

the last story 梦幻终章,这个翻的不错。

TOP

恶灵古堡对应的是生化1,但是生化2之后就不单是古堡了,所以显得SB了。

TOP

引用:
原帖由 tzenix 于 2012-1-25 00:43 发表
梦幻模拟战这名字对小孩子很有吸引力
成年人的话,我支持“兰古利萨”或“圣剑兰古利萨”
+1,支持圣剑兰古利萨。

TOP

亚瑟传说里在图书馆会看到一本书上写着“川普出品,必属精品”那个川普科技就是游戏制作公司
人家可不是山寨

TOP

引用:
原帖由 lsn 于 2012-1-20 22:58 发表
太空戰士
惡靈古堡

這兩個我一直都認為是大錯特錯的叫法。。

話說half life天朝的翻譯半條命雖然意思是對的, 但也有讓人噴飯的感覺
说到半条命那个……想起了更经典的“老头滚动条”系列- -

TOP

引用:
原帖由 tzenix 于 2012-1-25 00:43 发表
梦幻模拟战这名字对小孩子很有吸引力
成年人的话,我支持“兰古利萨”或“圣剑兰古利萨”
日,你人身攻击我啊

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博