» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 都2011了,怎么还有这么多日版饭

引用:
原帖由 大南山 于 2011-3-5 17:34 发表



看到这句我真的233了
AB社泪目了
美国大兵们集体泪目了


TOP

引用:
原帖由 DeathNote 于 2011-3-6 09:53 发表


282846
282847

これどうしてです?です??です???ですすすすす???????
英文日文都不行就别出来秀智商了.



TOP

zui jin wan ni zhuan cai pan, ri wen ban, ganjue yuanban tai you weidao le.bu zhidao yinwenban he hanhuaban shi bu shi ba zhezhong wei dao fanyi chulai le.

buhaoyisi mei zhongwen shuru fa


TOP

引用:
原帖由 077205511 于 2011-3-6 09:24 发表
a9的死恐说COD 日文语音玩起来亲切

TOP

引用:
原帖由 snakoo 于 2011-3-6 11:28 发表
zui jin wan ni zhuan cai pan, ri wen ban, ganjue yuanban tai you weidao le.bu zhidao yinwenban he hanhuaban shi bu shi ba zhezhong wei dao fanyi chulai le.

buhaoyisi mei zhongwen shuru fa
用日本語漢字巴
比べ英文字母方便一些か

[ 本帖最后由 lilit 于 2011-3-6 11:54 编辑 ]

TOP

英语毕竟国内玩游戏的教育程度都不算低,英语多多少少是没大问题的,只要不是复杂世界观的RPG,肯定比玩日语得多

其实大批玩日语的还是出于日式辉煌时期走过来的情节吧,要说日语夹杂中文,我觉得夹得也不多啊,而且还不一定是那意思

我很庆幸自己喜欢英文版,不用听马库斯蛋疼地喊一哭所...从来都不觉得日本那些声优有多厉害,感觉来去就那几个调调,恶心死了

TOP

日本人当然玩日版!

TOP

喜欢原声,比较代表性的两个,一个MGS一个战争机器
MGS日版就是冲着大冢明夫和井上喜酒子一系列声优,战争机器日版配的也不错,但是还是英文原版好听

TOP

如果日版游戏里全部都是假名,没汉字
那么......

TOP

引用:
原帖由 碎南瓜 于 2011-3-6 12:04 发表
喜欢原声,比较代表性的两个,一个MGS一个战争机器
MGS日版就是冲着大冢明夫和井上喜酒子一系列声优,战争机器日版配的也不错,但是还是英文原版好听
同意,MGS还是倾向于日版,大冢和井上确实是主因
另外一开始MGS可能和战争游戏还有一些距离吧,而且经常是大段的无背景对白,所以听起来不是那么违和

TOP

引用:
原帖由 lilit 于 2011-3-6 12:13 发表

同意,MGS还是倾向于日版,大冢和井上确实是主因
另外一开始MGS可能和战争游戏还有一些距离吧,而且经常是大段的无背景对白,所以听起来不是那么违和
反正原汁原味的比较有味道,战争机器里面几个主角行军途中那些小吐槽,还是英文原版的比较有感觉

TOP

引用:
原帖由 arex 于 2011-3-5 17:03 发表
posted by wap, platform: iPhone

日版配音好很多,日厂商的游戏不说,使命召唤这种的玩日文版听着也特别有感觉。再说很多人日文都比英文好
很多人日文比英文好的意思是,学校十几年的英文课都不好好上,要么自学日文,要么觉得日文里有大汉字就自己得了神通,起码认识字,比英文一眼望去都是不认识的单词要好?

真是笑喷了

TOP

不是说日语2级早就烂大街了吗

TOP

皇牌空战系列虽然比较中性,但我也比较喜欢听日版原声,气氛很燃,英文的配音就给人感觉太严肃了点。

TOP

posted by wap, platform: HTC
引用:
原帖由 @evekooli  于 2011-3-6 12:32 发表
不是说日语2级早就烂大街了吗
看地方的,你要是在上海虹桥地区,一级都烂大街,k房小姐都是两级起……

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博