» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] 开发商称Wii U性能仅等同于PS3/Xbox 360

引用:
原帖由 709zzy 于 2012-4-3 12:45 PM 发表
lady: 我也只能坚持这种说法结合前后文(顶楼翻译)有逻辑问题

这种说法有逻辑问题
什么样的情况下有逻辑问题?
这种说法在结合顶楼翻译的情况下有逻辑问题

“结合前后文”修饰的是“有”字。
也就是你把我 ...
哎哟,结合前后文,那应该是什么?

是一整段话吧?

现在说的是这一整段话有逻辑问题,而不是你单单这个翻译有逻辑问题对不对?

而且你拿出的这个定义,必须要符合两个条件,一是必须把原文塑造成适合推翻的立场,二是加以攻击。对吧?

现在我要推翻什么,我要推翻原文么?没有,我只是展示这整段话你和他的翻译结合起来有逻辑问题罢了,具体怎么解释,我有替你们说过,或者我要推翻你和他的言论么?有吗。说实话,就算我有这个心思,现在也不需要我动手你明白么?而攻击,怎么攻击的?我有说过你的翻译绝对是错的?有过么?没有,我最多只是说你现在的翻译和顶楼的翻译放在一起有逻辑问题,至于具体是你还是他的问题我给你们分担过么?你怎么这么喜欢自作多情呢?

最后跟你说一遍,我是把你的翻译和顶楼的翻译结合起来而发现有逻辑问题,这其中你的翻译是你的,他的翻译是他的。这两段翻译结合才有这个逻辑问题,我没有过把顶楼的翻译强加在你身上,然后说这一整段都是你的翻译,且有这个逻辑问题的行为吧?对不对?那么就根本不符合你精心找出的这个“偷换概念”的定义啊?你还要说什么?现在反而是你,似乎想哭冤说我马甲雷把顶楼的翻译算在你身上,你这是属于什么行为啊?顶楼的翻译是正是误都没清楚呢,你倒很喜欢自己认头啊?

别自作多情,你不是什么倾国倾城的美人还值得我这么关注。


TOP

结论成了真理,原文成了逻辑式,字典定义成了逻辑错误,人身攻击,偷换概念,篡改他人话语。马甲雷呀马甲雷,你还能做出什么更惊人的事吗?我很期待呢。



TOP

引用:
原帖由 709zzy 于 2012-4-3 01:02 PM 发表
结论成了真理,原文成了逻辑式,字典定义成了逻辑错误,人身攻击,偷换概念,篡改他人话语。马甲雷呀马甲雷,你还能做出什么更惊人的事吗?我很期待呢。
“结论成了真理”

当众造谣。

我只说过“定论”有“在目前科学条件下无法证明的真理”这一词义。大概这位仙翁是这么推理的,定论=下结论,下结论=结论,定论有“在目前科学条件下无法证明的真理”的含义,于是结论也有。是吧?

说逻辑式是为了表述方便,之前也说了,我没有说过我的这个“逻辑式”是你理解中的逻辑式。懂了么?

字典?我何曾说字典上有逻辑错误?我从头到尾说的都是你的翻译结合顶楼翻译的前后文有逻辑问题,是单单去指某字典上的东西么?

人身攻击,偷换概念,篡改他人话语。这三样倒是你喜欢用的。骂别人不要脸,下三滥(人身攻击)把别人说结合前后文会出现逻辑问题说成别人违反字典(偷换概念),别人明明没有把顶楼的翻译算在你身上硬说是别人给你的话加上了其他话,还“结论成了真理”(篡改他人话语)。

瞧瞧,大概是自己对自己这三样本事太得意了,于是就要显示显示,是吧?

其实你期待自己就够了。

[ 本帖最后由 马甲雷 于 2012-4-3 13:13 编辑 ]


TOP

起承转合无比精彩的一帖。

TOP

引用:
原帖由 马甲雷 于 2012-4-3 13:01 发表


哎哟,结合前后文,那应该是什么?

是一整段话吧?

现在说的是这一整段话有逻辑问题,而不是你单单这个翻译有逻辑问题对不对?

而且你拿出的这个定义,必须要符合两个条件,一是必须把原文塑造成适合推 ...
我的翻译有问题你还需要用偷换概念这下三滥的手段去掉包?说话是要动脑子的啊,马甲雷
不把我的话换成你添油加醋重新塑造后的那段话你证明的出有矛盾?你有这能耐?
别让人笑掉大牙啊 233

TOP

恩,反正你是偷换概念了?我说你偷换概念了你就是偷换了!就是就是就是……

对于耍赖,我一般来说没什么其他办法。讲道理的人我可以跟他讲道理,但现在道理讲出来了,某人却在地上打滚,这样我就没辙了。

请把我偷换概念的具体表现拿出来,我很好奇我还用过这个方式,我要跟自己学习学习了。

TOP

你的脸皮厚是件好事,可以方便让我多抽几下

1.犯下這謬誤者會把對方的言論重新塑造成一個容易推翻的立場
lady:我也只能坚持你这种说法结合前后文(顶楼)有逻辑问题...我把你的翻译代入顶楼而出现的结果

2.然後再對這立場加以攻擊
lady:我只是展示这整段话你和他的翻译结合起来有逻辑问题

TOP

"No, it's not up to the same level as the PS3 or the 360," said one developer who's been working with the Wii U. What does that mean? "The graphics are just not as powerful," reiterated the source.

This developer is not alone in their opinion. Another developer at a major company confirmed this point of view. "Yeah, that's true. It doesn't produce graphics as well as the PS3 or the 360," said the source. "There aren't as many shaders, it's not as capable. Sure, some things are better, mostly as a result of it being a more modern design. But overall the Wii U just can't quite keep up."

雷帝英文老師可不可以幫忙翻譯一下這段話

TOP

引用:
原帖由 709zzy 于 2012-4-3 01:27 PM 发表
你的脸皮厚是件好事,可以方便让我多抽几下

1.犯下這謬誤者會把對方的言論重新塑造成一個容易推翻的立場
lady:我也只能坚持你这种说法结合前后文(顶楼)有逻辑问题...我把你的翻译代入顶楼而出现的结果

2.然後 ...
1、我终于理解了,原来在ZZ的眼中“代入”=“重塑”,看来把几个数值代入公式看看结果就等于重塑了这些数值,于是2就变成了3、8就变成了1。恩恩

2、展示整段话的内容有逻辑问题为“攻击”。哎呀,我是如此厉害,竟然会用“我只是展示这整段话你和他的翻译结合起来有逻辑问题”这样的词汇短语用来进行可怕的攻击。进攻了谁,或者我激烈指责,中伤了谁。是你么?

我觉得现在ZZ需要的已经不仅仅是到学校里回炉一下逻辑学了,汉语的概念也需要重修了。

[ 本帖最后由 马甲雷 于 2012-4-3 13:56 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 马甲雷 于 2012-4-3 13:44 发表
2、展示整段话的内容有逻辑问题为“攻击”。哎呀,我是如此厉害,竟然会用“我只是展示这整段话你和他的翻译结合起来有逻辑问题”这样的词汇短语用来进行可怕的攻击。进攻了谁,或者我激烈指责,中伤了谁。是你么?
还在做临死挣扎,说明逻辑问题是GRE写作里正常的逻辑攻击方法
引用:
原帖由 马甲雷 于 2012-4-3 13:44 发表
1、我终于理解了,原来在ZZ的眼中“代入”=“重塑”,看来把几个数值代入公式看看结果就等于重塑了这些数值,于是2就变成了3、8就变成了1。恩恩
lady: 我只是展示这整段话你和他的翻译结合起来有逻辑问题
原来你觉得你展示的不是这整段话而只是我的翻译。完了,你的脸看来要被打紫了。

TOP

4850垃圾货WIIU的第三方完全版真是令人期待。

TOP

引用:
原帖由 709zzy 于 2012-4-3 02:38 PM 发表

还在做临死挣扎,说明逻辑问题是GRE写作里正常的逻辑攻击方法


lady: 我只是展示这整段话你和他的翻译结合起来有逻辑问题
原来你觉得你展示的不是这整段话而只是我的翻译。完了,你的脸看来要被打紫了。
我看了足足有五分钟,大概看明白,你是不是想说“说逻辑有问题是GRE写作里正常的逻辑攻击方法”?

就你这样的语言组织能力居然还出来现眼呢?

唉,什么叫攻击,我真诚地劝你去这里“http://www.zdic.net/”好好查一查。别闹这样的笑话。这真的是为了你好。否则看你在这里不服输的犟嘴,我觉得有很大的罪恶感。

我在顶楼的翻译中代入你的翻译,然后展示它(整段话)出现的逻辑问题,以示意要么是你的翻译有问题,要么是他的。请问你,这样的一个过程重塑了什么?你到底会不会汉语?

[ 本帖最后由 马甲雷 于 2012-4-3 14:54 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 马甲雷 于 2012-4-3 14:52 发表



我看了足足有五分钟,大概看明白,你是不是想说“说逻辑有问题是GRE写作里正常的逻辑攻击方法”?

就你这样的语言组织能力居然还出来现眼呢?

唉,什么叫攻击,我真诚地劝你去这里“http://www.zdic.net ...
你的情况很令人担忧啊,不仅是把结论混淆成真理,把原文混淆成逻辑式,现在你连基本的汉语句子也看不懂了。

lady: 他翻译的有问题还是你翻译的有问题,这个根本不重要
lady: 你好像一直以为我是根据顶楼的内容来说你错误云云,我这是正式告诉你没有这回事
lady: 我在顶楼的翻译中代入你的翻译,然后展示它(整段话)出现的逻辑问题,以示意要么是你的翻译有问题,要么是他的


你每开口一次就自抽一次,你还要坚持下去吗?

TOP

这能战40多页。。。
人家战神不都看过实机了吗?去问战神啊

TOP

引用:
原帖由 709zzy 于 2012-4-4 12:06 AM 发表


你的情况很令人担忧啊,不仅是把结论混淆成真理,把原文混淆成逻辑式,现在你连基本的汉语句子也看不懂了。

lady: 他翻译的有问题还是你翻译的有问题,这个根本不重要
lady: 你好像一直以为我是根据顶楼的内 ...
我大略找了一下,没找到标红字的原文。不知道是不是又是某ZZ“替”我说出来的?能让我看看这句话的原文么?

我本来就没有根据顶楼来说是你的错误。我一直就是说,把你的翻译代入顶楼的翻译,有逻辑问题。到底是你的翻译有问题还是他的翻译有,我有明确指向么?如果你坚持自己没错,那么就代表顶楼的翻译有问题呗?这个还需要我手把手教你这个逻辑关系么?

出现逻辑问题的是你和他的翻译放在一起的整段话。明白,不是哪一段话,而是你和他加在一起的整段话。打个比方,譬如你说“我们去春游”,他说“感受到外界秋高气爽。”从话语的角度来说你和他的话都没有错,但是放在一起就会出现逻辑问题。春游怎么会“秋高气爽”?现在你和他的翻译放在一起也是一样的道理。明白了?你现在到底懂不懂别人在说什么?整天自抽自抽的,你的脸是不是都肿得没人模样了?恩?

你现在除了在这里东拉西扯之外,还能不能说出一点有营养的话,不能的话你就不要继续现眼了。你觉得你在这里苦苦支撑能把别人怎样?你若是还珍惜自己一点点脸面,知道该怎么选择。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博