小黑屋
查看详细资料
TOP
查看个人网站
原帖由 709zzy 于 2012-4-2 02:28 PM 发表 原来不是你的意思,那你只有两条路可走: 1.要么你认同该意思并把其当为依据来反驳我的翻译 2.要么你不认同该意思并把其当作反驳我的依据 不管是1还是2你都是在狠狠的抽你自己那早已红肿了的脸蛋瓜子。
原帖由 ドラゴンナイト 于 2012-4-2 14:28 发表 我草,你们究竟在纠结哪段文字的翻译?贴出来我看看,我没空看你们来龙去脉了,底楼的英文全文有争议还是某段有争议?MLGB的,英文又不难的 贴出来看看,哪段翻译有争议
原帖由 709zzy 于 2012-3-27 00:47 发表 "You know, so far the hardware’s been on par with what we have with the current generation’s" par (pär) 2. An equality of status, level, or value; equal footing: a local product on a par w ...
原帖由 csimd 于 2012-4-2 14:29 发表 You know, so far the hardware’s been on par with what we have with the current generation’s. Based on what I understand, the, you know, the resolution and textures and polycounts and all that stuff, we’re not going to being doing anything to uprez the game, but we’ll take advantage of the controller for sure.
原帖由 ドラゴンナイト 于 2012-4-2 14:39 发表 关键应该就是这段的这句是吧? 你们究竟在争论什么? on par with难道有多种意思?
原帖由 ドラゴンナイト 于 2012-4-2 02:39 PM 发表 关键应该就是这段的这句是吧? 你们究竟在争论什么? on par with难道有多种意思?
原帖由 csimd 于 2012-4-2 14:39 发表 是,他说这不是指硬件性能,否则就矛盾了
原帖由 ドラゴンナイト 于 2012-4-2 14:42 发表 .....那指啥..... 这贴可以结束了,真的,你们争点新的玩意吧