» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 60 1234
发新话题
打印

[其他] 关于生化2的国语配音

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @李建成  于 2019-1-29 10:00 发表
配音导演首先也得给游戏影片和过场才能发挥。
至少可以有些话语权和客户商讨一下一些不合适的配音要求,这次新的昆特牌配音导演和波兰蠢驴就是一起商讨了大量的配音内容,不过主要也是波兰蠢驴对中配上心。


TOP

守望先锋人名也是用英语念的,舒服很多...



TOP

posted by wap, platform: 小米NOTE
上译衰退后再无配音了


TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @恋妖壶  于 2019-1-27 10:48 发表
国语配音和台湾腔能分清嘛?

魔兽世界、守望先锋这种水准的国语配音来几个要几个
国语配音和台湾腔不一样?

TOP

引用:
原帖由 骨软症 于 2019-1-30 06:46 发表
posted by wap, platform: Android
国语配音和台湾腔不一样?
一样吗?

此外这黄莺竟然还是上译的,还是赫敏的配音……赫敏当年才几岁……

TOP

引用:
原帖由 rb 于 2019-1-30 16:17 发表

一样吗?

此外这黄莺竟然还是上译的,还是赫敏的配音……赫敏当年才几岁……
这次雪莉的配音也是快30的女生配的吧,感觉国内没什么特别好的未成年声优

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @Firegun  于 2019-1-28 21:08 发表
微博里有人问黄莺为什么不用英文喊人名,黄莺答复是客户方要求的必须普通话念人名…
感觉是光腚总菊的锅

之前全部英文必须用汉字翻译过来

所以央视解说读NBA为美国职业篮球联赛的时候都懵逼了

之后的全部简体过审游戏也是 HP MP ATK必须简体翻译

MHW的服装带有αβ字样的也一律翻译成阿尔法贝塔

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @rb  于 2019-1-30 00:17 发表
一样吗?

此外这黄莺竟然还是上译的,还是赫敏的配音……赫敏当年才几岁……
台湾人说的国语不是台湾腔?

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @baki  于 2019-1-28 21:24 发表
普通话喊人名真无法接受。

想想以前上译厂的配音吧,比如尼罗河上的惨案,人名都是用英文发音的。

神奇的地方在于,看的时候居然没有丝毫的违和感,反而觉得就该这么叫,真神奇。
不用那么早
想想哈利波特的国配
就是很舒服的念人名

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @骨软症  于 2019-1-30 19:34 发表
台湾人说的国语不是台湾腔?
台湾专业配音演员说普通话很标准的
早年那么多香港电影的国语配音,哪个有台湾腔了?

有台湾腔配音的,很多都是故意要的效果。或者请的非专业配音,又或者请了台湾艺人。比如一些动画片,就会请台湾艺人配音,自然有台湾腔。
比如动画片“小倩”就有吴宗宪配音

TOP

posted by wap, platform: iPhone
国语还是有点尬,期望进步。

TOP

posted by wap, platform: LG
去看一下光环战争据说本来要推出的国配版,比光环本传的那些台配给力多了。可惜光环重制版都没加入国配。。。

TOP

引用:
原帖由 baki 于 2019-1-27 20:10 发表
posted by wap, platform: Galaxy S6 EDGE+
国语听了一会儿还是换了英语。
一周目必须国配,为了不开字幕的沉浸式体验。

TOP

posted by wap, platform: Android
有东北话就好了

TOP

posted by wap, platform: Android
国语目前最好的应该是无主之地3

TOP

 60 1234
发新话题
     
官方公众号及微博