» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 58 1234
发新话题
打印

[其他] 继昂立、旺热等等之后,唐蒙老师又找到新的装13对象

引用:
原帖由 hhhiro 于 2010-1-25 10:39 发表


这,我貌似记得皮雷在WE里是ピレス?
有种说法是皮雷他爹是葡萄牙裔, Pires这姓是葡萄牙姓
所以不应该照法语的规则最后的s不发音


TOP

普通话翻译英语名字本身就是渣,效果远远不如粤语……



TOP

我一直不明白R为什么音译时自动变成L。

比如ronaldo明明是肉那儿多。:D

如果这个不好听的话也就算了。

rivaldo明明是瑞瓦尔多。:D

拯救的大饼,可是瑞恩,不是雷恩。:D


TOP

引用:
原帖由 1945III 于 2010-1-26 12:46 发表
我一直不明白R为什么音译时自动变成L。

比如ronaldo明明是肉那儿多。:D

如果这个不好听的话也就算了。

rivaldo明明是瑞瓦尔多。:D

拯救的大饼,可是瑞恩,不是雷恩。:D
西班牙,葡萄牙语的R是大舌音~和中文的L相似。。。我学西班牙语就只能发L~不能发R。。。。

TOP

引用:
原帖由 xxxdddhhh 于 2010-1-26 20:05 发表


西班牙,葡萄牙语的R是大舌音~和中文的L相似。。。我学西班牙语就只能发L~不能发R。。。。
那么英美国家的滥俗名richard可不是翻译成瑞查德啊:D

TOP

[posted by wap, platform: Android (T-Mobile G1)]
引用:
1945III 发表于 2010-1-27 09:10
原帖由 xxxdddhhh 于 2010126 20:05 发表


西班牙,葡萄牙语的R是大舌音~和中文的L相似。。。我学西班牙语就只能发L~不能发R。。。。

那么英美国家的滥俗名richard可不是翻译成瑞查德啊:D
说道滥俗名,有个问题困扰我几十年,为什么john要翻成约翰?johnson要叫约翰逊?完全不搭啊

TOP

引用:
原帖由 hhhiro 于 2010-1-27 09:22 发表
[posted by wap, platform: Android (T-Mobile G1)]

说道滥俗名,有个问题困扰我几十年,为什么john要翻成约翰?johnson要叫约翰逊?完全不搭啊
这还不简单

最早翻译的人以为里面的h是发音的

你照这个读读看

TOP

Gerard这个名字很有意思啊,如果是英国人叫杰拉德,如果是法国人叫杰拉尔,如果是西班牙人叫赫拉德

TOP

赞昂立

TOP

引用:
原帖由 PLuckSword 于 2010-1-27 10:21 发表
Gerard这个名字很有意思啊,如果是英国人叫杰拉德,如果是法国人叫杰拉尔,如果是西班牙人叫赫拉德
错了~法国的话~发“杰哈喝”的音~~

TOP

引用:
原帖由 1945III 于 2010-1-27 09:10 发表


那么英美国家的滥俗名richard可不是翻译成瑞查德啊:D
估计这名字词跟就是西语或者葡萄牙语吧。。。。。

有时候看比赛~包括法国主持~念人家名字的时候~都是用球员本国发音的~比如R~念西语的L~

我也觉得比较好~人家RICHARD就叫RICHARD。。人家叫JOHN就叫JOHN。你非给翻译过来弄成中文~也算是天朝特色了。。。

TOP

引用:
原帖由 1945III 于 2010-1-27 09:10 发表


那么英美国家的滥俗名richard可不是翻译成瑞查德啊:D
再打个比方~~24里面有个角色~叫Cholé~干吗不按英语发音念成“熟哦乐”?干吗要念成法语的本音“克喽诶(一)”

一个意思 ~

TOP

 58 1234
发新话题
     
官方公众号及微博