hans
银河飞将
原帖由 lencil 于 2017-3-23 17:56 发表 posted by wap, platform: iPhone 双截龍 而不是 雙截龍 魂斗羅 而不是 魂鬥羅 米国 而不是 米國 本帖最后由 lencil 于 2017-3-23 17:57 通过手机版编辑
查看个人网站
查看详细资料
TOP
小黑屋
原帖由 jjx01 于 2017-3-31 13:56 发表 916371
魔神至尊
原帖由 小姜不辣 于 2017-3-31 15:26 发表 应该是“竜巻旋風脚”中的“竜”,记混了。 另外这个页面中说了两个字的写法差异问题。 http://kakuge.com/wiki/pages/%E6%98%87%E9%BE%8D%E6%8B%B3 『ストリートファイター』のインストラクションカードには ...
禁止访问
混世魔头
原帖由 @lsy 于 2017-3-24 16:30 发表 港台也有简化字?还真不知道。新加坡简化字跟大陆有不一样的没?
魔头
原帖由 @jjx01 于 2017-3-31 23:55 发表 龙卷那个是一个词,固定组合不能分开的
天外飞仙
Jesus bleibet meine Freude
原帖由 zark 于 2017-3-25 05:56 发表 posted by wap, platform: iPhone 魂斗罗难道还有字面意思?难道不是contra的音译?就像夜露死苦一样
大侠
原帖由 exexe 于 2017-4-11 19:19 发表 我拜托有的人不懂不要胡说好吧 谁告诉你在日语里的“的”只有目的的“的“的意思了? 很多地方都看到“的“当“の“在用
原帖由 jjx01 于 2017-3-24 14:08 发表 龍指东方的龙 竜指西方的龙