» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] Konami宣布《潜龙谍影5:幻痛》繁体中文版将于12月正式推出,首批截图公布

引用:
原帖由 baki 于 2015-8-26 10:49 发表
真他么的悲剧,要等三个月啊,搞不懂中文化一下为什么要这么长时间,服了。
You can you up , no can no bb!


TOP

说到中文化,SCET的汉化游戏列表能不能网上查到,看看他们还在汉化什么游戏



TOP

解毒了,港英首发走起。反正Steam已买,要看中文打个补丁。
Kaz只是日文的“和平”,照这翻译组的思路,英文版应该叫Peace Miller...这个半中半英半日的“和平·米勒”真是让人难受。

[ 本帖最后由 bobosndr 于 2015-8-26 12:17 编辑 ]


TOP

posted by wap, platform: SONY Xperia ZL
买两份!

TOP

posted by wap, platform: Android
等中文吧

TOP

posted by wap, platform: 锤子 T1 4G
话说,中文版有假肢限定吗?

TOP

posted by wap, platform: SONY Xperia Z3
引用:
原帖由 @chucky  于 2015-8-26 11:29 发表
和平 。米勒 什么鬼?
这翻译还不如英文呢~
他本来就叫和平 米勒,有什么问题

TOP

posted by wap, platform: iPhone
台译港译都会有不习惯的

TOP

和平米勒没问题
基于日版翻译好好好
不知道语音是不是也是日版的

TOP

posted by wap, platform: iPhone
字大点儿能死吗

TOP

引用:
原帖由 bobosndr 于 2015-8-26 12:03 发表
解毒了,港英首发走起。反正Steam已买,要看中文打个补丁。
Kaz只是日文的“和平”,照这翻译组的思路,英文版应该叫Peace Miller...这个半中半英半日的“和平·米勒”真是让人难受。
那你觉得应该怎么翻译???

TOP

那为什么不照英文台本来翻译呢?

用英文台本还会有这种半日半英的名字吗~~

TOP

引用:
原帖由 baki 于 2015-8-26 13:35 发表
那为什么不照英文台本来翻译呢?

用英文台本还会有这种半日半英的名字吗~~
因为小岛是日本人,他肯定是以日文为基础创作的。
那么你觉得下面哪种翻译方式比较好呢?
日文-->英文-->中文
日文-->中文

TOP

我觉得这翻译问题不大,回收估计应该是指那个吊到降落伞然后空间传送这个行为。

TOP

中文出就可以买PS4了,那时国行1200版该出了吧?

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博