» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 继昂立、旺热等等之后,唐蒙老师又找到新的装13对象

以前米兰来上海比赛 这比读米兰门将的名字 也读全名 塞巴斯蒂安诺 罗西 不过上海队射门加上补射 这比就读不过来了  看的那个乐哦


TOP

[posted by wap, platform: Nokia (E71)]

片假名翻不翻得出纯正读音是其次,至少人家不会把一个前南的罗迪奇翻成罗迪克,c绝对不可能翻成“克”,法国的gallas,pires后面的s不发音。



TOP

98年世界杯某新闻
半决赛某人单骑救主
唐胖子说
一位后卫拯救了法国队
他的名字叫做:利利安.蒂朗


TOP

黄健翔:克莱佛特:D

TOP

引用:
原帖由 Jeffrey 于 2010-1-25 09:39 发表
[posted by wap, platform: Nokia (E71)]

片假名翻不翻得出纯正读音是其次,至少人家不会把一个前南的罗迪奇翻成罗迪克,c绝对不可能翻成“克”,法国的gallas,pires后面的s不发音。
这,我貌似记得皮雷在WE里是ピレス?

TOP

唐胖子实在不听他啰嗦,90分钟就在不停的装13和卖弄中度过,还是一层楼和刘跃的解说比较好。

TOP

唐胖子是本国发音嘛,好比昂立的H法语中好像是不发音的,其实我倒是觉得唐胖子这样做很对啊

中国人如果姓曹cao,国外没可能读靠嘛

TOP

片假名太渣了
当年解说F1,日本解说员念偶的“Michael”和偶死对头的“Mika”,几乎没区别

TOP

引用:
原帖由 hhhiro 于 2010-1-25 10:39 发表


这,我貌似记得皮雷在WE里是ピレス?
WE里的人名读音也是一直在变,实名制之后斯塔姆也叫过スタム和シュタム,肥罗也叫过ロナウド和ロナルド

TOP

引用:
原帖由 Jeffrey 于 2010-1-25 09:39 发表
[posted by wap, platform: Nokia (E71)]

片假名翻不翻得出纯正读音是其次,至少人家不会把一个前南的罗迪奇翻成罗迪克,c绝对不可能翻成“克”,法国的gallas,pires后面的s不发音。
ロベール・ピレス
ウィリアム・ギャラス
我贴的可不是什么WE的名字

[ 本帖最后由 姆博马 于 2010-1-25 19:10 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 1945III 于 2010-1-25 10:05 发表
黄健翔:克莱佛特:D
這個應該念“克魯一拔”

TOP

引用:
原帖由 crazyfefe 于 2010-1-24 17:55 发表
[posted by wap, platform: Nokia (E71)]

他好像喜欢发人家祖籍的音
这几个都是法语名字哦。。。

那应该是念~昂HI(汉语拼音读发)~旺G,图嘿。。。。

TOP

装13也得有个限度。。译名这东西本来就是音译或者意译~既然没法意译~用得多了~就是约定俗成了。。你非按你自己理解的”法语“发音念~不是装13是什么?要不你就真懂~直接念成人本过语言的。。。:fq8

解说爱装13还真不是一两个。。。AV5的宫磊宫指导。。。不知道是懂法语还是懂那一两个词。。。那次转播里昂对谁~现场声音特大。。然后里昂那教练就没完没了跟那叫。。。。ALLEZ!宫指导就说~看~教练多着急~在场边一直叫ALLEZ!就是向前,冲!ALLEZ LA FRANCE嘛。。。我当时就想。。我靠。。小子还会法语那。。。结果过了几分钟,,,那教练跟那还喊呢。。。但是不是喊的ALLEZ了。。。喊些别的。。比如快!快!再快!传!什么的。。。宫指导就露馅儿了。。丫来一句。教练大声的在场边指挥,现场布置战术。。。 :

还有当年的AV5的黄老师还是刘老师,,,意甲还是德甲。。。上座率不是很高。。而且都集中在两边球门后面。。老师就开喷了啊。。。你看~欧洲的球迷和咱习惯就是不一样~人家都喜欢坐在球门后面~而且喜欢坐在球门后面高的地方。。。。。
你不用脑子想的啊。。。明显是因为球门后面便宜。。。你当人欧洲人傻啊。。20欧40欧分不出区别的啊???~

[ 本帖最后由 xxxdddhhh 于 2010-1-26 06:05 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 xxxdddhhh 于 2010-1-26 05:52 发表



这几个都是法语名字哦。。。

那应该是念~昂HI(汉语拼音读发)~旺G,图嘿。。。。

TOP

宫指导可是塔希提群岛的最佳球员哦,法属地

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博