» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] 开发商称Wii U性能仅等同于PS3/Xbox 360

笑了,这根本不是一段好不好...
我翻译那段里面根本没谈到开发顺利问题...


TOP

请张贴原文,然后把这两段不同的段落用红字标注出来,让我们开开眼界。



TOP

草 雷帝还在纠结翻译……牛角尖钻的,


TOP

笑话,我早八百年就告诉你,这翻译是删节浓缩版,我贴的是完整文章的局部版,能一样才有鬼呢...
再说既然都会自己解读了,明摆着的hardware看不见么
再提醒一次哦,无论翻译成硬件表现还是硬件性能,都是指机能哦

[ 本帖最后由 csimd 于 2012-4-1 23:56 编辑 ]

TOP

我觉得让一个人在同一个访谈中的不同的时间说出相似率超过80%,却是不同的两段话,还真是一个技术活儿。这个采访的记者同志太有才华了。

TOP

233,你没看过新闻啊,难道新闻中领导人的发言都是不删节完整raw版啊...

TOP

哦,这么说来某些人也承认这其实是一段话喽,只不过一个是浓缩版一个是原版。

那么抛开那浓缩的部分不提光就这两段
——————————————————————————————————
但是可以说Wii U和现在服役中的主机(PS3、Xbox 360)性能是等同的,基于我们的开发经验,它的分辨率、贴图质才、多边形数量等所有的机能都是等级的,既然我们不能从画面上提升Wii U,只能从那个额外的手柄屏幕上看看能否弄些新玩法了。

你知道,到现在为止wiiu的硬件实力和现有的ps360持平。就我现在所知(你知道)我们不会在分辨率材质多边形数诸如此类上强化wiiu版游戏(darksiders2),但我们一定会利用手柄的优势
——————————————————————————————————
这总不能说是两段不同的话吧?(就算是浓缩版,都翻译成这么细致的段落了,总不能说参照的原文是完全不同的两段话吧?)

那么谁的翻译正确呢?

某人请告诉我

[ 本帖最后由 马甲雷 于 2012-4-2 00:00 编辑 ]

TOP

这缝缝补补的劲头。实在让人佩服不已。

现在居然顶楼的翻译都被某人证明是错误的。我都还没怎么说呢,哎呀……啧啧。

这不刚才还在问我奶茶的翻译正确吗?

可奶茶的翻译就是脱胎于这顶楼的翻译,奶茶不正确,这顶楼的翻译……

[ 本帖最后由 马甲雷 于 2012-4-2 00:03 编辑 ]

TOP

你们真闲,羡慕你们~

TOP

这我就不知道了,因为这是采访,原话中Based on what I understand, the, you know, the resolution and textures and polycounts and all that stuff到底如文章中出现那样是跟后面一句,还是实际跟前面一句,就可以有两种理解
但这句话的歧义,并不会影响前面一句话中的hardware就是指机能,而这是你一直试图否认的

TOP

要不说某人弄巧成拙呢。

我还没怎么动手,自己已经把自己抽的没人模样了。

TOP

呵呵,你再找出翻译中不明确的地方,也无法动摇原文确实涉及硬件机能对比啊

TOP

引用:
原帖由 ドラゴンナイト 于 2012-4-2 00:03 发表
你们真闲,羡慕你们~
你最近就是太闲,才会xhw的

TOP

那可不对,这两句话意义可差多了。

连指代的对象都不相同,而且是某人亲口说顶楼翻译没问题啊?

现在我按照这个没问题的翻译发现了逻辑漏洞,某人又说不同解释,那这个漏洞怎么补啊,如果要补这个漏洞不就说明顶楼的翻译错误吗。

这个不管某人怎么说,自抽的嘴巴也是挨定了。哈哈哈哈哈

TOP

对某人,还远不到要讨论是否涉及硬件机能的事情,现在关心的是某人自抽大嘴巴啪啪啪啊

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博