» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 如果暴雪愿意帮sony一把,打败任天堂可行么?

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-25 17:49 发表
你给的英汉翻译里本身有歧义,一个英文词很多的中文解释,你挑了一个,但你用错了,自然也就是翻错了,说白了,让这么多人搞不清你翻译的东西究竟是什么,这正说明你的翻译错误

而且翻译错误本来就是你犯的连环错 ...
别逗了,不管是你搬出来的词典还是此贴中你我之外的第三者都优先给予了net revenue净收入三字的英汉翻译。
你拿不出证据反驳我反而一个劲的帮我提供证据来证明该英汉翻译,贴出5个网站就有5个支持我的翻译,你的行为除了说明你的思维已混乱以外还能说明什么?


TOP

引用:
原帖由 709zzy 于 2012-4-26 10:52 发表

别逗了,不管是你搬出来的词典还是此贴中你我之外的第三者都优先给予了net revenue净收入三字的英汉翻译。
你拿不出证据反驳我反而一个劲的帮我提供证据来证明该英汉翻译,贴出5个网站就有5个支持我的翻译,你的行 ...
再狡辩也没用,证据都在上面,5个主流翻译网站天天抽你,你一定很爽了,少年



TOP

不看别的,就看你给的词典。净收入为net revenue多种英汉翻译中最常见的一项。



这可是你自己贴的网站,自抽上瘾了吧


TOP

怎么,被抽得说不出话来了?哈哈哈

TOP

还在贴那4次????net income被引用29次翻译为净收入,又被你选择性遗忘了?笑死了
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

各翻译网站专业辞典和非专业辞典加起来超过90%都是以净收入=net income为首位翻译或者优先翻译,而你说我偏要用这不到10%的翻译去进行解释,却不去关心这2者在这贴里会产生的歧义,这本身就是你的故意,更可笑的是,一个非利润数据拿出来炫耀的资本在哪?你已经完全回避这个问题了,可见你多么的心虚

TOP

还特别加了一句”不看别的,就看XXX“,我可没特别对待哪个辞典,我是综合起来看的,有专业词典就以专业词典的翻译优先,反而这本词典里的”非专业词典“部分是对你唯一有那么点利的,其他则大全部都是碾压你,不给你悬念.....你当然不敢引用了

你在贴图解释净收入前,我一直都是针对这个中文词是有歧义才让你换个说法,而你的目的就是要用有歧义的词忽悠人们认为这就是纯利润,事实也证明后面很多人确实是被这词所误导到分不清了

TOP

哇117个网页,好多啊。。。。。。。。。。。。

[ 本帖最后由 ryuetsuya 于 2012-4-26 11:24 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

孩子犯傻了吧,我翻译的原英文里没有net income,你拿出原文里未出现的词语如何能证明我的翻译是错的?

TOP

问题是你贴的是你自己翻译出来的中文,而且是容易让人产生歧义的翻译,我有说英文原文有错么?你有点逻辑么,笑死了

TOP

看看,你这么多回帖依然还在回避最关键的问题:贴一个非利润数据来炫耀的意义是什么?你能别再缩了么?

TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-25 17:24 发表


错就错在这个中文翻译本身

上面那么多“ [金融][会计]纯收入”的翻译放在那,你不用,偏偏用和“纯利”等同的翻译是何居心?我一开始就提醒你了,这个中文是容易产生歧义的,你不听,非要截图出来告诉你,你被 ...
net revenue 是纯收入? 你确定? 小心回答哦,不然你又要被狠狠的抽脸了

TOP

哈哈,还在回避问题,这缩的.....

TOP

口口声声说我翻译错了翻译错了,那你拿出点证据呗
到现在为止你除了假造原文里没有的词语出来就是在一个劲的贴词典定义来自己抽自己耳光
你这可怜样我也看不下去了啊

TOP

引用:
原帖由 709zzy 于 2012-4-26 11:31 发表

net revenue 是纯收入? 你确定? 小心回答哦,不然你又要被狠狠的抽脸了
无知无畏....
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博