» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 荒野之息港版中文偷跑了。。

posted by wap, platform: iPhone
求店铺


TOP

Posted by: blackberry STV100-2
都是神游翻译的



TOP

posted by wap, platform: iPhone
出差途中坐等后天了,话说魔都有点冷~


TOP

posted by wap, platform: iPhone
在没有中文系统的情况下,系统语言只能选择简中/English 繁中/English,那两个英文系统模式吧。

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @超越怪的猫肉人  于 2018-1-29 22:31 发表
翻译不是港台翻译的,是大陆翻译之后台湾人再润色繁体修改一些习惯用语罢了,底子还是大陆译员的功劳
是的我知道,我有朋友就在神游
我可能表达的不太准确

我意思是,就算是从小养成的习惯或者语言环境等等造成先入为主,我也不喜欢港台的文字喜欢和语言风格,

以封面来说,塞尔达传说>ゼルダの伝说>>>>>薩爾達傳說(吐…)

TOP

TB上买了份首发的繁中特典,已发货。。。

TOP

妈的全部涨价了,好夸张

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @第N个新来的小P孩  于 2018-1-30 07:40 发表
是的我知道,我有朋友就在神游
我可能表达的不太准确

我意思是,就算是从小养成的习惯或者语言环境等等造成先入为主,我也不喜欢港台的文字喜欢和语言风格,

以封面来说,塞尔达传说>ゼルダの伝说>>>>>薩爾達傳說(吐…)
听说斯普拉通也在翻译中,能帮忙跟神游的朋友确认下么。。。

TOP

简中是海拉尔不,还是海拉鲁就不买了,玩wiiu的皮角好了。

TOP

posted by wap, platform: Android
悬崖击坠mhw中文版

TOP

MD 商家没选好
1号或者2号才发货。。。。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
要叫旷野之意,我觉得挺sb的一点就是正品行货总是故意要跟大家约定俗成的叫法区别开来,比如敢达,关键是新名字要是好听也就罢了,弄的更像山寨的

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @sunner  于 2018-1-30 11:01 发表
要叫旷野之意,我觉得挺sb的一点就是正品行货总是故意要跟大家约定俗成的叫法区别开来,比如敢达,关键是新名字要是好听也就罢了,弄的更像山寨的
并没有这样,
尤其敢达这个例子,这是因为国内的商标流氓抢注了高达,然后行货要进来之前是找他们谈过转让的,无奈对方狮子大开口,最终才叫了敢达

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @雾桑  于 2018-1-30 09:38 发表
听说斯普拉通也在翻译中,能帮忙跟神游的朋友确认下么。。。
有机会我帮您问问

TOP

引用:
原帖由 sunner 于 2018-1-30 11:01 发表
posted by wap, platform: iPhone
要叫旷野之意,我觉得挺sb的一点就是正品行货总是故意要跟大家约定俗成的叫法区别开来,比如敢达,关键是新名字要是好听也就罢了,弄的更像山寨的
高达是被抢注了

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博