侠客
查看详细资料
TOP
小黑屋
天外飞仙
魔王撒旦
原帖由 @超越怪的猫肉人 于 2018-1-29 22:31 发表 翻译不是港台翻译的,是大陆翻译之后台湾人再润色繁体修改一些习惯用语罢了,底子还是大陆译员的功劳
混世魔头
元始天尊
告别泪流满面
原帖由 @第N个新来的小P孩 于 2018-1-30 07:40 发表 是的我知道,我有朋友就在神游 我可能表达的不太准确 我意思是,就算是从小养成的习惯或者语言环境等等造成先入为主,我也不喜欢港台的文字喜欢和语言风格, 以封面来说,塞尔达传说>ゼルダの伝说>>>>>薩爾達傳說(吐…)
魔神至尊
查看个人网站
魔头
效忠组
原帖由 @sunner 于 2018-1-30 11:01 发表 要叫旷野之意,我觉得挺sb的一点就是正品行货总是故意要跟大家约定俗成的叫法区别开来,比如敢达,关键是新名字要是好听也就罢了,弄的更像山寨的
原帖由 @雾桑 于 2018-1-30 09:38 发表 听说斯普拉通也在翻译中,能帮忙跟神游的朋友确认下么。。。
原帖由 sunner 于 2018-1-30 11:01 发表 posted by wap, platform: iPhone 要叫旷野之意,我觉得挺sb的一点就是正品行货总是故意要跟大家约定俗成的叫法区别开来,比如敢达,关键是新名字要是好听也就罢了,弄的更像山寨的