» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 26 12
发新话题
打印

[其他] 关于台湾游戏译名的联想

posted by wap, platform: 小米 红米 NOTE
引用:
原帖由 @dusk  于 2016-7-30 10:54 发表
荒野轩辕大镖客
狗屁不通


TOP

posted by wap, platform: GOOGLE
引用:
原帖由 @KoeiSangokushi  于 2016-7-30 10:58 发表
狗屁不通
还通不通,你以为我要跟你吟诗作对呢?你不就是说碧血low吗,我知道这个碧字莫名其妙的,但你只看见这个碧字就在那里抬杠,为黑而黑有意思?



TOP

你高估台版翻译了。猎天使魔女被译成:魔兵惊天录 还不如你的魔女斗天使。完全不知所云。


TOP

posted by wap, platform: 小米 红米 NOTE
引用:
原帖由 @dusk  于 2016-7-30 11:01 发表
还通不通,你以为我要跟你吟诗作对呢?你不就是说碧血low吗,我知道这个碧字莫名其妙的,但你只看见这个碧字就在那里抬杠,为黑而黑有意思?
好好的西部题材翻译成了武侠风,负分

TOP

posted by wap, platform: GOOGLE
引用:
原帖由 @KoeiSangokushi  于 2016-7-30 11:06 发表
好好的西部题材翻译成了武侠风,负分
西部题材就能按照主观臆断无视原名翻译?连准确还原这个原则都碰不到边还提什么风格

TOP

台湾的风格就是不喜欢直译,把标题弄得很惊爆。比如WARCRAFT 魔兽争霸,STARCRAFT 星际争霸, DIABLO 暗黑破坏神, HALO 最后一战

TOP

引用:
原帖由 ccchoisy 于 2016-7-30 12:53 发表
台湾的风格就是不喜欢直译,把标题弄得很惊爆。比如WARCRAFT 魔兽争霸,STARCRAFT 星际争霸, DIABLO 暗黑破坏神, HALO 最后一战
。。。。。那魔兽和星际该怎么译

TOP

posted by wap, platform: Galaxy S6 EDGE+
那叫什么?荒野金盾

TOP

posted by wap, platform: Galaxy S7 Edge
刺激1999,终结此帖。

TOP

全民总动员

TOP

posted by wap, platform: Meizu MX4
21世纪杀人网络

TOP

 26 12
发新话题
     
官方公众号及微博