混世魔头
原帖由 @冲锋舟 于 2016-7-10 10:54 发表 85%OFF吧 买过一代,感觉很没意思
查看个人网站
查看详细资料
TOP
魔神至尊
b站:西街老男孩的游戏房间
小黑屋
原帖由 @tzenix 于 2016-7-11 12:17 发表 垃圾游戏系列 做汉化的时候那剧情看得让人想吐
Let's go! Mieu! Mieu! Mieu!
原帖由 @qrgarry 于 2016-7-11 12:58 发表 游戏是英文,本身日变英就已经没有梗了 要怪就怪傻逼地雷社steam不给日文文本吧
禁止访问
原帖由 @tzenix 于 2016-7-11 13:27 发表 你们说的梗是指什么?能举例吗?不知道我翻的时候遇到过没。另外我是在游侠组
原帖由 lightling 于 2016-7-11 13:53 发表 posted by wap, platform: Galaxy S5 比如re1,有些台词是来自高达或别的acg,有些npc名字来源于2ch。捏噗升级时会哼变调的最终幻想胜利音乐。 我用的那版翻译,都会在后面括号注明。 这个游戏的核心玩点就是这些梗 ...
原帖由 @tzenix 于 2016-7-11 14:16 发表 噢,你这么一说,我想起我见过有句台词是高达的,我见过 应该是翻出来了的 具体是什么忘了……
天外飞仙
原帖由 @lightling 于 2016-7-11 13:53 发表 比如re1,有些台词是来自高达或别的acg,有些npc名字来源于2ch。捏噗升级时会哼变调的最终幻想胜利音乐。 我用的那版翻译,都会在后面括号注明。 这个游戏的核心玩点就是这些梗,出现频率非常高。翻译不出来就是游戏白玩了系列。 本帖最后由 lightling 于 2016711 13:56 通过手机版编辑
原帖由 @qrgarry 于 2016-7-10 20:58 发表 游戏是英文,本身日变英就已经没有梗了 要怪就怪傻逼地雷社steam不给日文文本吧
原帖由 @骨软症 于 2016-7-11 23:46 发表 英文的包袱看不出来?
原帖由 @Boomer 于 2016-7-12 18:10 发表 主要是原厂在日语翻译英语的过程中把很多东西去掉了…这方面倒是可以看看一些国内的视频,会把英语文本比起日语语音不同或者缺少的部分补全