» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[讨论&乱弹] JOJO奇妙冒险的“JOJO”你们怎么读?

好像没有和我读法一样的:D
第七部一直没看完,其实以前跟着热情领域的汉化看过一阵,这也是第一次在网上跟连载吧,一话一话的等,慢慢的越看越累,跟着跟着就迷糊了,也是当时玩的东西太多吧,不像小时候看漫一门心思的记挂着那些个剧情,
找机会入单行本来看了


TOP

ipad上的儿童电子书里的小鸡“jojo”    里面是“叫叫”



TOP

John为什么翻译为约翰


TOP

乔乔

TOP

引用:
原帖由 绯雨流 于 2011-12-25 22:50 发表
John为什么翻译为约翰


约翰名字最早出现在圣经中,他是耶稣的门徒之一,圣经最早的版本是用拉丁语写的,而英语版本是之后从拉丁语版本翻译过来的,由于都是用字母就直接照拼法写就成了John此词。
但是在拉丁语中字母J发的确是英语的Y音,所以如果你如果将John换成Yohn的话,就会发以“约翰”之音。而中文最早将John翻译就是依据拉丁版本的圣经。
同样的情况还有“Jesus""Joshua""Joseph"等名字的中文翻译。

TOP

posted by wap, platform: UC

一向念周周

TOP

姣姣

TOP

念揪揪
虽然假名拼出来是jyo jyo

TOP

我的灵魂流浪了一万数千年,也许,只为遇见你........

TOP

乔乔。瞧瞧。从未变过,我看的勇敢的斗士同期就有乔乔这个译名。

TOP

就是乔乔啊……

TOP

纠纠:D :D :D

TOP

一直念交交

TOP

无法接受乔乔以外的读音~~~~
就好像非管贝吉塔叫达尔 管短笛叫比克一样
虽然后来的叫法比较对

TOP

舅舅

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博