» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

戒你妹挪威的森林整一簧片

引用:
原帖由 意大利面 于 2011-3-3 17:53 发表
全译本国内也是林少华,比台版的全译本更硬,林少华太骚了
看不懂原版,但林少华的文字很奇怪,是原本就这风格?


TOP

非也,林本是把入电器说明书般的原版给进化成现在这个状态地,想看电器说明书那样的话,请看原版



TOP

posted by wap, platform: Nokia

整一本来看


TOP

我记得当年大二看林版的时候就撸了几管子

TOP

引用:
原帖由 意大利面 于 2011-3-3 21:24 发表
村上风格是很简单直白型的,台版比较接近,林少华全部属于二次创造

所以国内小资喜欢的是林少华的村上,村上本身,估计他们读不下去
赖明珠版?

TOP

林少华很神

TOP

有不少人嫌林少华的翻译味道放得太多

TOP

林少华翻译的很好。不要黑他

那些说更懂村上的。你们的日语如何。如果,不到很高的程度。你怎么知道谁翻译的比较接近村上的本意。

TOP

引用:
原帖由 leica 于 2011-3-5 14:05 发表
赖明珠版?
当时看过赖明珠版的村上后我感觉就是两个字“啰嗦”,后来就坚持看林少华版了。而施小伟的翻译我觉得和林少华的,至少在精神上还是很接近的。

TOP

引用:
原帖由 进出境 于 2011-3-5 15:14 发表
林少华翻译的很好。不要黑他

那些说更懂村上的。你们的日语如何。如果,不到很高的程度。你怎么知道谁翻译的比较接近村上的本意。
不用理他们
通过装逼找优越感罢了:D

TOP

我也喜欢施的译本,林的看不下去了。。希望施能重新全翻一遍
电影版的绿子我很喜欢,那嘴唇,那小腿,啧啧:D

TOP

问题是大家不需要你奔走相告啊:D
你何必那么操心大家没看到所谓的“原汁原味”?
开心就行了:D

TOP

posted by wap, platform: Nokia (E72)

这次的1q84翻译换人耐人寻味,不知道是不是村上本人的意愿

TOP

直子  印象很深

TOP

posted by wap, platform: UC
引用:
原帖由 @随便走走  于 2011-3-6 10:38 发表
posted by wap, platform: Nokia (E72)

这次的1q84翻译换人耐人寻味,不知道是不是村上本人的意愿
不是本人意愿,且对于换人林相当不满。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博