» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 继昂立、旺热等等之后,唐蒙老师又找到新的装13对象

唐蒙说的都是球员本国语言的发音,没什么问题啊,世界上又不是只有英语是由拉丁语系的,按法语,德语,荷兰语的发音来念这些人的名字就是这样的。请不要黑唐老师


TOP

引用:
原帖由 linkzero 于 2010-1-24 19:57 发表
唐蒙说的都是球员本国语言的发音,没什么问题啊,世界上又不是只有英语是由拉丁语系的,按法语,德语,荷兰语的发音来念这些人的名字就是这样的。请不要黑唐老师
有个词叫约定俗成,对于正确与否是有优先权的



TOP

唐蒙还是蛮不错额。


TOP

以前这个事情采访过唐老师的....
唐老师很坦荡荡的说..就应该是这么读的
还说不知道PS2为何物,把身边的娄给雷到了........

TOP

唐老师怎么念日本的名字?

TOP

[posted by wap]

唐蒙蒋我英我联的球起码七成要输,关键比赛还老不让娄讲,我黑他一辈子啊!

TOP

法语h不发音,r发h音
的确这么念
你看实况里日语不也是这么写的假名么

TOP

[posted by wap, platform: Nokia (E71)]

不管什么约定成俗吧,中文译名确实混乱,关键在于很多记者习惯按英文发音或者读法来翻译很多人名,其实不对,应该按本国发音的。像日本就很规范,一个名字一个片假名翻译,没看到过一个人名字有第二种翻译方法,所有报纸所有媒体都一个翻法。

TOP

引用:
原帖由 八风破不动天 于 2010-1-24 20:37 发表
唐老师怎么念日本的名字?
唐老师会把中田说成那卡达

TOP

穆哈马杜 迪亚拉

这个翻的很赞

TOP

引用:
原帖由 zouji 于 2010-1-24 20:18 发表
以前这个事情采访过唐老师的....
唐老师很坦荡荡的说..就应该是这么读的
还说不知道PS2为何物,把身边的娄给雷到了........
不知道ps2怎么啦!怎么啦!!

TOP

引用:
原帖由 Jeffrey 于 2010-1-24 22:20 发表
[posted by wap, platform: Nokia (E71)]

不管什么约定成俗吧,中文译名确实混乱,关键在于很多记者习惯按英文发音或者读法来翻译很多人名,其实不对,应该按本国发音的。像日本就很规范,一个名字一个片假名翻译, ...
这话说大了,就算是英国媒体,也常有按照英语的发音去念非英语国家球员名字的情况。中文译名看起来问题大,一是了解更少,二是汉字不是字母文字,偏差看起来更加明显。
日本人的翻译很规范么?我只知道有些音日语根本就发不出来。

TOP

追求纯正的发音是好的,不过非要反约定俗成就多余了,特别是用中文的音念出来的……随便你怎么念都和原音有不小差别啊

TOP

人家至少是对的,你挑不出错来……

TOP

但我从没听唐老师说过拉乌

还是劳尔

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博