» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 23 12
发新话题
打印

我不黑港台,但有几个游戏名实在太少见了

其实在笑港台翻译搞笑时

大陆就没这种脑残人了吗??


TOP

HK的翻译多是很无聊很没水平的意译,TW有一部分翻译则完全没谱,比如BH(生物变异类叫个JJ的“恶灵”啊)、COD



TOP

引用:
原帖由 weiges 于 2009-6-19 11:28 发表
其实在笑港台翻译搞笑时

大陆就没这种脑残人了吗??
比如MGS和PE


TOP

小时候不理解港台游戏翻译,现在觉得都不错,做到了信达雅的升华,翻出神韵来了

TOP

燃烧战车就比合金装备好

合金装备?想象不出是什么

游戏翻译就要听起来很有玩的冲动

TOP

“恶灵古堡”显然是从RESIDENT EVIL来的

TOP

我们这还有管寂静岭叫赛伦特·希尔的呢,弄的像人名一样!

TOP

[posted by wap, platform: SonyEricsson (P1i)]
引用:
weiges 发表于 2009-6-19 11:28
其实在笑港台翻译搞笑时

大陆就没这种脑残人了吗??
民间版:
Elder Scroll=老头滚动条(我滚我滚。。。)
Devil May Cry=惡魔五月哭(其实我也哭了。。。)
rainbow six=兰博六(失态龍你好,失态龍再见。。。。)
rock man=石头人(生命力。。。)
还有通用版:
Half-Life=半条命(拜托没学过物理么。。。。不过港版叫战栗时空,貌似更加雷人。。。。)
Half-Life:blue shift=半条命:蓝色沸点(哥哥。。。不要再黑物理了,可以么。。。)
太空战士(至今被很多人沿用。。。。)

TOP

 23 12
发新话题
     
官方公众号及微博