魔神至尊
查看详细资料
TOP
元始天尊
原帖由 BigBangBang 于 2020-4-24 01:00 发表 posted by wap, platform: iPhone 玩惯了中文游戏,确实再也玩不动日版、欧美版。中国人再怎么学外语,永远也无法达到母语水平的外语思维,总是依赖脑子里进行的外中中外转换,玩游戏肯定不如中文效率高。但坚持玩外 ...
侠客
大侠
原帖由 aweiwei_ 于 2020-4-24 10:00 发表 posted by wap, platform: Chrome 话说天幻有老PC版FF7的汉化补丁么?
原帖由 @街头霸王III3rd 于 2020-4-24 13:27 发表 何止汉化补丁,直接有完整安装包,安装的时候还有天幻一个热心妹子唱的中文主题曲
混世魔头
原帖由 aweiwei_ 于 2020-4-24 13:33 发表 posted by wap, platform: Chrome 关键是我早就买了FF7的Steam版啊。没找到汉化包,有下载么?
天外飞仙
原帖由 Nemo_theCaptain 于 2020-4-24 03:14 发表 我吹天幻就是这个原因啊 天幻的汉化质量高,还能和详尽的中文攻略对应上 其他网站的工程就不见得有这种舒适体验了
魔王撒旦
原帖由 Mas 于 2020-4-23 23:41 发表 不晓得南丫岛会怎么看待有中文版不玩玩英文版的中国玩家……
原帖由 Nemo_theCaptain 于 2020-4-23 13:34 发表 明治维新可不是全部写成片假名的,而是正经翻译成汉字 这才是日语在近代化过程中对亚洲最大的贡献,你不能把这个贡献忽视了,然后一个劲盯着最后几十年被滥用的片假名 下面这个庞大的列表就是白话文从近代日语 ...
原帖由 久多良木健 于 2020-4-24 19:37 发表 还是有问题的, 有深度没用, 但是缺少一致性传承 最简单的, ミスリル, 这个东西一会儿翻译成秘银, 一会儿反映成米斯里路, アダマン系就算在同一个作品里, 都是精金龟+亚达曼装备 イージスの盾, 到现在都是音译, 但 ...
原帖由 dusk 于 2020-4-23 20:13 发表 posted by wap, platform: iPhone 日语词汇匮乏本身就是个伪命题。日语按词源可以分为和语、汉语和外来语(这里指的是日语的称谓,而非语言学上的概念),类似香港粤语的原生词、中文书面语用词与英语借词的差异:晏 ...