» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 17 12
发新话题
打印

我发现有些日剧的译名真有点意思

我不怎么看日剧,但有时去人人下片经常看见些奇奇怪怪的日剧名字,感觉挺有意思的,例举如下:

byplayers~如果六位名配角同住一个屋檐下~
不好意思,我们明天要结婚
妈妈,不当你的女儿可以吗?
逃避可耻却有用
平凡不简单!校阅女孩·河野悦子
失明的淑则老师~失去光明心却清明~
宽松世代又如何
也让我有点小执着
我不是结不了婚,只是不想
早子老师要结婚,是真的吗?
回忆起这段恋情一定会哭泣吧
…………


TOP

posted by wap, platform: VIVO
基本都是直译……



TOP

posted by wap, platform: Lenovo
主要是没主语


TOP

想起多年前看的织田裕二的片子 发达之路 お金がない

TOP

看看纬来日本台的翻译
女王的营养午餐
东京妄想女子
月薪娇妻
校对女王

TOP

posted by wap, platform: iPhone
湾湾翻译秒杀主楼所有

TOP

轻小说化的标题

TOP

posted by wap, platform: Android
胜者既是正义

TOP

这种直译很蠢,翻译组汉语功力不行

TOP

posted by wap, platform: iPad
从名字就引起观众的兴趣,有什么不对吗?

TOP

引用:
原帖由 dizhang 于 2017-2-23 14:22 发表
想起多年前看的织田裕二的片子 发达之路 お金がない
这部片子没看完,只记得吃霸王餐烤肉……

五个光头的少年
五个扑水的少年
五个相扑的少年
五个暴走的少年
为了N
全部成为F
W的悲剧
嫌疑犯X的替身
表示不服

[ 本帖最后由 Zico2003 于 2017-2-24 01:06 编辑 ]

TOP

posted by wap, platform: 小米5
是的,片名一个比一个长

TOP

勇者死了!是因为勇者掉进了作为村民的我挖的陷阱里

TOP

posted by wap, platform: iPhone
国产也开始了
微微一笑很煞笔

TOP

posted by wap, platform: iPhone
国产也开始了
微微一笑很煞笔

TOP

 17 12
发新话题
     
官方公众号及微博