» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 35 123
发新话题
打印

[专题讨论] 为何当年都管赤影战士叫水上魂斗罗?

我觉得八竿子也打不着啊...


TOP

posted by wap, platform: Galaxy Nexus

第一关在船上吧,我知道的时候都是叫赤影战士,后来才听说的水上魂斗罗



TOP

第一关的音乐很像啊当年而且都是双打的。。。


TOP

空中魂斗罗、水上魂斗罗、星际魂斗罗。只要是跟魂斗罗擦边的都火了。

TOP

小蓝人儿,小红人儿。不觉得很神似么。

这是早期信息闭塞的时候口耳相传的环境下,对游戏总结得最神似的例子了。

TOP

我当年也觉得奇怪,听人说水上魂斗罗,我想象中还以为是骑着摩托艇开枪射人的游戏,后来一看到实际画面,what了个fuck,这TM连子弹都没法射,水也没有。。。。。。

TOP

魂斗罗、赤影战士、最终任务的共同特征:双打,横向卷轴,红人蓝人,真实比例而非Q版,背景深色调为主。FC时代还真找不出几个有类似特征的游戏了。

不同点:最终任务的角色在空中飞,赤影战士第一关在船上、第二关在水上。故名

TOP

posted by wap, platform: Android

当年能叫魂斗罗的可都是NB游戏

TOP

posted by wap, platform: Android

我们这管太空哈利叫魂斗罗八代,又叫太空魂斗罗,管GIJOE叫丛林魂斗罗。

魂斗罗已经成了正常比例人物枪战的代名词,当然还得有科幻背景,不能太生活。

TOP

“什么叫魂斗罗?”
我小学时候写的暑假日记里提到这个的时候,我爸这样问我。。。。
日记内容是“今天和XXX玩了他借来的新卡魂斗罗,玩得很开心,我明天还要玩”。。。。
虽然我现在已经知道了Contra的来历,但对于魂斗罗这个词日本从业者翻译时候的心态,我始终不能理解,这需要那种从sofa翻译到沙发以及玄奘翻译经文时凭空造词的勇气、智慧还有魄力。。。

[ 本帖最后由 SONIC3D 于 2013-3-24 01:18 编辑 ]

TOP

sofa翻译到沙发 有啥问题?

TOP

引用:
原帖由 xxxxx 于 2013-3-24 01:30 发表
sofa翻译到沙发 有啥问题?
sofa翻译到沙发

contra翻译到魂斗罗

都属于无意境音译(就是凭空造词,直接音译)

TOP

为何都管『闇の仕事人 KAGE』(黑暗工作者 影)叫赤影战士?
我觉得八竿子也打不着啊……

TOP

魂斗罗的日文读音和contra的日文罗马音读音是一样的。

TOP

当时卖游戏机的商家为了推销想出来的,那时候的的小孩子们说起游戏机那个起劲啊,做广告靠得就是口口相传,任何游戏一靠上魂斗罗采蘑菇就好卖了。

TOP

 35 123
发新话题
     
官方公众号及微博