» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 44 123
发新话题
打印

[讨论&乱弹] 北斗完全版不错,可是.......拳四郎啊啊啊啊啊啊啊

其他都很赞
实在不喜欢“拳”这个翻译啊
当初东立版忍了好几年没买就是因为这翻译..............
以后那12本能给换换译名么


TOP

这才是正确的译名吧
かすみけんしろう 霞拳四郎



TOP

所以标题是 北斗的“拳”啊

拳是双关语。。。


TOP

引用:
原帖由 queenkiller 于 2010-12-29 21:46 发表
这才是正确的译名吧
かすみけんしろう 霞拳四郎
主要是感情因素啊
比如短笛
按人名音译原则“比克”没问题
但是各位平常谈起来的时候还不是都说短笛....
小时候第一次接触时的影响太大了

TOP

短笛还算是意译,还可以接受,但是RR的话你还是继续喊红绸军么,还有人说超级冲击波么,寒羽良,孟波的话,我还是习惯獠
拳四郎的拳意思是和书名呼应,这个四也是因为排名第四吧?四郎和次郎的发音不一样,当年不知道怎么翻成健次郎的
有些老的东西是带入我们进入漫画世界,但是该改口的还是要改口啊

TOP

这个还能接受

TOP

LS兄弟晚上刚指教了俺很多关于东立龙珠的翻译问题
俺决定入了

TOP

拳四郎还可以接受,感觉和健次郎差别不大~~~

TOP

日版擼过
麻痹,我没有一部漫画买几个版本的习惯啊,只有PASS掉了

TOP

比较习惯健次郎

TOP

根据苍天之拳,不是应该叫 拳志郎 咩

TOP

posted by wap, platform: Firefox

先入为主没关系,脑子中会自动转换翻译的,所以习惯就好了

TOP

那肯西诺吧

TOP

什么肯西诺  挖他诺吧?

TOP

拳四郎这名字很2

TOP

 44 123
发新话题
     
官方公众号及微博