» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

这部电影里Decepticon一定不能翻译成霸天虎

埃及之战中,完全没有进行优势空中打击
全体Decepticon落地和美军对射
只有Starscream明哲保身地在空中飞

还是翻译成狂派好了


TOP

都是空降



TOP

汽车人和霸天虎这两个名字本身就不适合


TOP

哈哈,代号而已

TOP

博派(autoBOT)和狂派(deceptiCON)的名字还是挺传神的

TOP

习惯译名而已,为什么不把莎士比亚翻译成谁可死皮而?

TOP

港译的博派和狂派不错,

TOP

没看到声波一直在天上霸这人造卫星,和太空霸天虎基地传输信息吗?
地球上没有基地,所以只能霸天了。。。。。

TOP

红蜘蛛每集都是出工不出力,很帅的上来,偷袭2枪,然后真格攻坚战了,丫就不不知道跑那去了。
好歹威震天还会扯起总攻,身先士卒。
其实红蜘蛛的性格已经暗地铺设了,这样的手法还是不错的。

TOP

霸地虎

TOP

原来卫星上那个是声波....我现在才知道

TOP

很欣赏霸天虎,汽车人这样的翻译

TOP

汽车人和霸天虎这两个名字除去怀旧情感外,真的是不适合

从对变形金刚两个派系的描述上,就十分的不准确,所谓的汽车人里有大量的飞行器,而所谓的霸天虎里不能上天的也一大堆。

在变形金刚的起源中,塞伯坦上原本只有Autobots,意为有感知的机器人,变成什么的都有,并不是都变汽车。而威震天挑起内战后分裂出去的人,也根本不是变汽车的都留下叫汽车人,变飞行器的都分裂出去叫霸天虎。

从汽车人与霸天虎这两个中文词组的结构来看也是不对称的,也许人和虎可以对称,但汽车与霸天根本对不上。再有,大家普遍感觉博派标志是个虎头,但狂派被称为霸天虎也是很令人摸不到头脑的。

汽车人与霸天虎这两个名词也过于儿童故事化,完全不及博、狂二字对两个派系精神的概况性,也更不用说博/Bot和狂/Con音译的巧妙性了。

上译虽然是经典,但也造就了很多不适当甚至是错误的翻译。

TOP

引用:
原帖由 stryker 于 2009-6-27 17:17 发表
汽车人和霸天虎这两个名字除去怀旧情感外,真的是不适合

从对变形金刚两个派系的描述上,就十分的不准确,所谓的汽车人里有大量的飞行器,而所谓的霸天虎里不能上天的也一大堆。

在变形金刚的起源中,塞伯坦上 ...
擎天柱一声令下,“博派,变形出发!”


233max

TOP

引用:
原帖由 绯雨流 于 2009-6-27 19:16 发表



擎天柱一声令下,“博派,变形出发!”


233max
相比起一些人会问为什么汽车人里有很多飞机霸天虎却有一半上不了天,这种前后语感的小问题很好解决,“博派战士,变形出发”也没什么问题。

[ 本帖最后由 stryker 于 2009-6-27 19:28 编辑 ]

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博