» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 35 123
发新话题
打印

对于HALO的翻译!更喜欢电玩杂志的or电脑杂志的?

我记着DR UCG都将HALO翻译成<光环>,
电脑游戏杂志翻译成<光晕>
你认为哪个翻译更贴切
更有意境
并且念起来比较上口!
说出你的意见!

我比较认可光环的翻译当时TVGAME饭老嘲笑我没文化

首先光环是一个实体更符合游戏世界观对他的定位
光晕则不能象乳晕一样看的见摸的到!这个翻译无法反映事物的本质

[ 本帖最后由 锅炉房开水王 于 2007-7-20 05:29 编辑 ]


TOP

光晕让我想起了乳晕



TOP

喜欢光晕,理由R版


TOP

最后一战!!!!!

TOP

始终不喜欢光晕

TOP

玩FPS会晕?所以叫光晕

TOP

光环太直白了
不过我一向叫的更直白,光圈……

TOP

什么翻译都无视,音译最高~~~黑佬~:D

TOP

光环,黑佬就

TOP

黑楼,不过加数字喜欢叫黑老三:D

TOP

光环+1
我土,BS我吧……

TOP

比较喜欢光环,
因为以前十万个为什么里面都说光环的 土星 木星都有光环

光晕和天体似乎没有什么大关系

其实最好的还是直译黑佬

TOP

光环在头,有种自由的感觉:D :D :D

土就土,习惯了~~~跟国人说光环,跟老外说HALO,还经常说成“哈喽~” :D :D :D

TOP

光晕很难听而且没有底气
还是直接halo吧,显得也有文化:D

TOP

电玩杂志和电脑杂志都是渣

小说是正道

小说官方译名是“光晕”

以上

TOP

 35 123
发新话题
     
官方公众号及微博