» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 39 123
发新话题
打印

[老游杂谈] 哪些游戏错误翻译名胜过正确名?

《终极暗杀令》《绝对武力》等官方想取无关名的不算,当然前者就三个字母。没法翻译成汉字。
《太合立志传》为简体中文写法,门字框里面为合,并非各。《太阁立志传》联想内阁制/古建筑阁楼,太合却Low得多。
当年盗版商不认识(喷气引擎)加力装置名,误翻译成《冲破火网》。当年卡带见到名,烘托战斗激烈……
《红巾特攻队》为借用韩战电影名,《赤影战士》借当时动画《假面忍者:赤影》名。《中东战争》可谓亮点,毕竟《silkworm》难以直译。


TOP

万能战车metal slug

半条命/半死不活 half life

[ 本帖最后由 燕游徒 于 2019-8-27 20:13 编辑 ]



TOP

posted by edfc, platform: iPhone Xs Max
我一直觉得 异尘余生 比 辐射 好


TOP

posted by wap, platform: LG
霸天开拓史。。。虽然没玩过但这名字真特么霸气。。。
魂斗罗?天上飞的,水上漂的太空爬的银河飘的。。但凡合卡有这么些游戏绝对被人霸着不还的。。

TOP

霸天开拓史  这玩意有汉化没有

TOP

posted by wap, platform: 小米
中东战争也译联合大作战

TOP

引用:
原帖由 燕游徒 于 2019-8-27 20:03 发表
万能战车metal slug

半条命/半死不活 half life
半条命这个绝对是经典错译,能与之相提并论的应该只有古烈了,如果要凑三巨头,只有漫画的曙光女神的宽恕了……

TOP

引用:
原帖由 clarkh 于 2019-8-27 22:00 发表

半条命这个绝对是经典错译,能与之相提并论的应该只有古烈了,如果要凑三巨头,只有漫画的曙光女神的宽恕了……
同样影响力大的:不知METAL SLUG是坦克名,翻译成《合金弹头》(SLUG为蛞蝓,并非霰弹枪的独头弹)。大陆杂志都认同《合金弹头》叫法,各大权威网络媒体都认同。

TOP

勇者斗恶龙啊,这名字谁起的

TOP

警察抓小偷 Lode Runner
太空战士 Final Fantasy
采蘑菇 Super Mario Bros
玛丽 Mario 明明是男性化的名字,非要翻译成烂大街的女性化名字

TOP

反面例子:格斗三人组,恶灵古堡。。。

TOP

红色高棉 /  Field Combat
燃烧战车固体 / Metal Gear Solid

TOP

posted by wap, platform: GOOGLE
死的对
死的正确

TOP



不是错译

[ 本帖最后由 jjx01 于 2019-8-28 12:43 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

posted by wap, platform: 小米 红米 NOTE
引用:
原帖由 @jjx01  于 2019-8-28 12:40 发表
1085021
1085023
不是错译
閤为ge/he多音字,推行简体字时取消,并入合(类似錶取消并入表)

TOP

 39 123
发新话题
     
官方公众号及微博