» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 到底应该是攻ke还是攻qiao?

小时候第一次看到这片后就开始念qiao,觉得ke不太合适……到现在,也改不掉了


TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @baki  于 2017-4-12 17:59 发表
我真尼玛喷了,你以为找个官方就捡到了救命稻草啦。

给你普及一下普通话知识啊。

社科院在2016年发表的《普通话异读词审音表(修订稿)》中,已经明确了的发音,见最下面的图。

来源:http://www.pthyygf.org/xinxigonggao/20160606/8.html

这个网页里有word文档下载,自己看一下吧。

别以为官方就牛叉,事实证明官方和你们一样一桶浆糊。
嗯,这才是真官方。。。。。



TOP

外壳(ke) 有人读成wai qiao吗?


TOP

posted by wap, platform: iPhone
ke,以前qq群里不读ke的直接拉黑。

TOP

壳牌品牌别称: Shell 、 壳牌机油 、 qiaopai 、 壳牌 。 荷兰皇家壳牌集团是目前世界第一大石油公司

Shell牌机油。。。。念的就是qiao壳牌吧。。。。

不过你修车时大声念Ke牌,人家也听的懂,结帐时多收几块钱罢了。。。。

TOP

引用:
原帖由 nil44 于 2017-4-12 21:43 发表
壳牌品牌别称: Shell 、 壳牌机油 、 qiaopai 、 壳牌 。 荷兰皇家壳牌集团是目前世界第一大石油公司

Shell牌机油。。。。念的就是qiao壳牌吧。。。。

不过你修车时大声念Ke牌,人家也听的懂,结帐时多收几块 ...
shell在香港译作蜆殼,你读读看?

“Qiao”与英文“Shell”谐音 ,刚好壳在中文也能读Qiao

[ 本帖最后由 八风破不动天 于 2017-4-12 21:56 编辑 ]

TOP

qiao  灵魂出ke????

TOP

引用:
原帖由 jiamiao 于 2017-4-12 21:59 发表
qiao  灵魂出ke????
灵魂出窍,没听说灵魂出壳

TOP

引用:
原帖由 jiamiao 于 2017-4-12 21:59 发表
qiao  灵魂出ke????
灵魂出窍

TOP

posted by wap, platform: Galaxy S6 EDGE+
引用:
原帖由 @teddy2001  于 2017-4-12 20:19 发表
所以我在11楼说的鲁迅得到过度解读的待遇就是你这种人会做的事情。
很典型。
行啦,哥们,别掉书袋了,这名字怎么读你根本就不懂。

还有,麻烦别每次引用就通知我好吗,要不是你每次通知,我早忘了这茬了,呵呵。

TOP

引用:
原帖由 nil44 于 2017-4-12 21:43 发表
壳牌品牌别称: Shell 、 壳牌机油 、 qiaopai 、 壳牌 。 荷兰皇家壳牌集团是目前世界第一大石油公司

Shell牌机油。。。。念的就是qiao壳牌吧。。。。

不过你修车时大声念Ke牌,人家也听的懂,结帐时多收几块 ...
可惜福建、台湾的闽南语、广东、广西的粤语、潮汕语、客家语以及各个小县市方言都没有“qiao”,只有“壳”

千万别来南方这几个省修车哦

实在不明白那个qiao是什么时候溜进国门的

TOP

posted by wap, platform: OPPO
引用:
原帖由 @KIRITE  于 2017-4-12 10:38 发表
从日文读音来反推没有意义呀,比如菅野洋子 日语是Yoko Kanno,那么kan应该和中文的guan更相近吧?但是现在官方就是jian
菅(jian)野洋子
音读和训读的区别。
只有音读的字才有参考的意义。

TOP

posted by wap, platform: OPPO
作为大陆地区攻壳机动队1995年剧场版的初代铁粉(97年初看的VCD),简体中文地区该作品的最佳中文字幕翻译者(05年的日语N1,口译。时间轴别人做的,当时只是喜欢作品,后来为了讨一个妹子欢心就做了字幕)。

我想我有资格终结这个问题。

1,从日文名说起。《攻殻機動隊》这部影片的日文名字中的攻殻,是指攻击型装甲外骨壳的意思(见贴图1),和什么灵魂入壳没有任何关系。

2,从日文音读汉字说起,殻KAKU对应的就是中文的壳KE。

3,THE GHOST IN THE SHELL是日文作品的英文名,这个英文和日文并不是一一对应的,甚至可以说是对影片不同的解读。而中文版电影一字不差的用了日文名,那就应该直接认为中文名是跟着日文名来的,也就是说这里的SHELL的意思不能帮助解读中文的壳是什么发音。

4,就算刚才提到的第3点中的SHELL可以来帮忙解读壳的发音,那也应该读作KE。因为SHELL这个单词就是贝壳,外壳的意思。而作为唯一的例外,也只有大陆地区的SHELL牌机油自己发明规定了机油的SHELL的壳读作QIAO,其他大部分华语地区的SHELL机油的中文名都是蚬壳机油。

5,终上所述,无论怎么看这里这个字都应该读作KE,至于什么狗屁官方说读QIAO,这个从任何含义和角度来说都是不可能的,是不理解日文音读汉字和中文汉字对应关系的行为,并且和SHELL机油一样是属于不尊重中文普通话发音规则的行为。SHELL还能图个发音相近,它能图个什么?只能显示自己的无知。

难得这么较真,因为想起了青春。

本帖最后由 小霸王其乐无穷 于 2017-4-13 04:33 通过手机版编辑

TOP

posted by wap, platform: OPPO
对了,补上图片。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

posted by wap, platform: MAC OS X
我以前读qiao的 但最近我真的觉得应该读ke。。。

不过现在好像大体上都愿意读成qiao了。。。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博