» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 如果暴雪愿意帮sony一把,打败任天堂可行么?

引用:
原帖由 709zzy 于 2012-4-25 16:43 发表

12亿为net revenue,翻译成中文=净收入,这个翻译是楼上那位自己用截图证明出来的。
证明什么了?这个翻译的中文因为更多的解释是纯利,专业领域都极少用,更不用说非专业领域了


TOP

是啊,真是太少用了,少到你给的网站里全数用到了



TOP

中文词“净收入”用哪了啊?谁和你讨论英文词了?你一开始用英文词就不可能有歧义,偏偏你对英文词本身就不够了解,所以就用中文来糊弄,有什么用?5大主流翻译媒体抽的你很爽啊
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件


TOP

引用:
原帖由 OOGIK 于 2012-4-25 16:47 发表
净收入的翻法有歧义

你们的争论不管了

我想知道12亿到底是销售还是纯利。这两个概念的差距太大
别说纯利了,连营业利润都只有4.96亿,你认为这12亿是什么?还能是什么,某人就是用有歧义的中文忽悠不明白的人,让他们认为这12亿是纯利

[ 本帖最后由 ryuetsuya 于 2012-4-25 17:01 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

你给我5个网站,就有5个网站里把net revenue翻成净收入。
前面称net revenue非净收入的除了你还有谁?脸皮真厚。

TOP

对啊,5个网站,就是没有把“净收入”翻成“net revenue”,而是翻成‘“net income”,明白了么?

TOP

脸皮有你厚?

先是拿暴雪来比,知道暴雪比不过,开始拿动视的一起来比,脸皮厚不?

一个游戏比50款,竟然不是比50款的总和,是一个一个比,反复反复的比?有你这么比的?halo3秒杀暴雪全部游戏哦? 脸皮厚不?

拿有歧义且几乎没网站使用的翻译来混淆概念,脸皮厚不?

笑死了

TOP

原英文里没有一个汉字,你看汉字的英文翻译有个球的用。
反而对英汉翻译你的救命网站们无不例外,都给出了net revenue=净收入。

TOP

是啊,任天堂的游戏卖个十几万那是惊天动地的神作。
非任天堂的厂商卖个五百万的星际2就是垃圾。不是任天堂的游戏就该死,就该黑。

TOP

你原话是中文可不是英文,我引用并且指出错误的也是你用的中文词,这个中文词5个网站都没用你的解释,所以说就是你的中文词本身就是有问题的,不承认,你就去修改这些网站的翻译啊,哈

[ 本帖最后由 ryuetsuya 于 2012-4-25 17:12 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 709zzy 于 2012-4-25 17:11 发表
是啊,任天堂的游戏卖个十几万那是惊天动地的神作。
非任天堂的厂商卖个五百万的星际2就是垃圾。不是任天堂的游戏就该死,就该黑。
这种话,只有你这种希望引战的低端青才会自言自语

这里有谁说XX是垃圾么?别看别人,只有你

TOP

其实像36楼那位直接骂XX是垃圾的比偷偷摸摸删减英文词语中文定义的某任青要好得多。

TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2012-4-25 17:11 发表
你原话是中文可不是英文,我引用并且指出错误的也是你用的中文词,这个中文词5个网站都没用你的解释,所以说就是你的中文词本身就是有问题的,不承认,你就去修改这些网站的翻译啊,哈
废话,我写出的是原英文的中文翻译。当然不可能是英文了。你口口声声称翻译给的不对,又偏偏拿翻译网站来抽你自己的大嘴巴。
我给出了什么中文词语的解释?倒是你在一个劲的脑补某某词的含义。

TOP

哈哈,自己犯错还赖别人身上,被5大主流翻译网站抽成这样,还要说人删减英文词?这些网站联合起来欺负你哦?你当你谁啊?

TOP

引用:
原帖由 709zzy 于 2012-4-25 17:20 发表

废话,我写出的是原英文的中文翻译。当然不可能是英文了。你口口声声称翻译给的不对,又偏偏拿翻译网站来抽你自己的大嘴巴。
我给出了什么中文词语的解释?倒是你在一个劲的脑补某某词的含义。
错就错在这个中文翻译本身

上面那么多“ [金融][会计]纯收入”的翻译放在那,你不用,偏偏用和“纯利”等同的翻译是何居心?我一开始就提醒你了,这个中文是容易产生歧义的,你不听,非要截图出来告诉你,你被抽了才开心么?

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博