» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[专题讨论] 你觉得哪些游戏的译名比原名更有味道?

posted by wap, platform: SAMSUNG
引用:
原帖由 @倚天奸剑  于 2012-3-5 09:37 发表
“快打”在香港话里就是FIGHTER的音译~~

所以凡是带FIGHTER的游戏都会有“快打”字样,并不是说打斗速度快~~
香港VF叫VR快打,雷电外传FIGHTERS叫雷电快打.


TOP

posted by wap, platform: SAMSUNG
引用:
原帖由 @refrain  于 2012-3-5 14:21 发表
确认了一下,粤语里“快”的发音是faai3,“打”的发音是daa1或daa2,又想起以前一位粤语网友说,粤语里d与t音相近,所以“快打”应该是FIGHTER的音译。
小时候普遍把街霸2叫快打四代,简称快四(貌似把不可选四BOSS的原版叫快三),以为出自无接续无挑战通关后出现高速演示画面



TOP

发新话题
     
官方公众号及微博