» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[讨论&乱弹] 《宝可梦》为罕见的引发轰动动画

除SLAM DUNK恰逢同龄群体校园篮球热,也就《宝可梦》达到轰动,哪个影响力大不好说。当年在魔神英雄传爱好者网站见到忍部火美子CV林原照片(当时没看过日语版),双长麻花辫以为符合火美子,哪想到也是武藏CV。除第二部被赤木晴子CV暂代过,全系列武藏都是林原。小杯面里冰箱贴以外,还有哪些零食赠品有宝可梦,我倒没印象了(当时关注少了)。
世界观为架空,角色名没汉字。主角名都是三个假名,早期主角名对应香澄等汉字,后期主角名没对应汉字都音译。
TV第一部对应GB(C),共275话。大陆仅配音前52话,之后播放台配。唯一TV看过一部,播过多少话,无从而知。当时大陆倾向把《神奇宝贝》当官方名,与DM=数码宝贝统一,后来发现游戏圈子清一色叫《口袋妖怪》。
第二部对应GBA,ED有铃置洋孝,不知是何角色。
第三部对应NDS,B站有免费看。字幕偏小,太靠底。字幕组何以翻译出“君莎小姐”,应为君莎警官。
第四五六部对应3DS,第七部对应Switch。
唯一3D化动画为剧场版,第一部TV动画女主香澄更令我怀念上世纪。现在我想补第二四六部,第五部当年没珍惜,当今寻不到免费渠道。


TOP

引用:
原帖由 S.UNDAY 于 2021-7-22 18:49 发表
posted by wap, platform: iPhone
经历过神奇宝贝时代歌口袋妖怪时代,听到宝可梦这个名字会感到非常违和。
TV后期播出OP被替换为国语歌,歌词称其POKEMON,可见当时便有音译倾向。宝可梦为陆港台统一称谓(类似大陆忍者神龟改为忍者龟),但不适合粤语音译,饱受争议。



TOP

posted by wap, platform: 小米 红米 NOTE
引用:
原帖由 @S.UNDAY  于 2021-7-23 02:01 发表
歌词是I love pokemon,走进我口袋中。
这里根本就没翻译,直接用的原文,你从哪看出有音译的倾向啊?
歌词里还出现了口袋,宠物精灵这样的字眼。事实上当年主流的叫法就是神奇宝贝或宠物小精灵,口袋妖怪这个名字的出现都要再晚很多年,是网络普及以后的事了。在那之前,用掌机玩游戏的时候一般都叫红/蓝,金/银。
宝可梦比金拱门这种官方改名也强不了多少,老玩家很难接受,一般还是按自己习惯的方式叫。官方真正能洗脑的是现在的小学生,等再过10年他们长大了,网络上就会被宝可梦这个名字淹没,很难看到之前的译名了。
99年《科幻世界》广告彩页(并非GB卡带,而是简易单一游戏点阵游戏机)称其《口袋妖怪》,见到《神奇宝贝》则晚得多。网络时代初期(租服务器空间爱好者网站众多),我从未关注其ip,不清楚当时叫法。
口袋妖怪贴吧和精灵宝可梦/宠物小精灵贴吧居然未合并,相比下魔神英雄坛以讹传讹叫法,却整合魔神英雄传(旱冰在贴吧被轮滑整合,基本上旱冰场叫旱冰,个人买鞋叫轮滑)。叫哪个名不重要,本帖更想谈动画。最新动画应为《宝可梦GO》改编,但有剑盾篇,我在顶楼说法勉强对。究竟影响力如何,我倒难说。何以未出现之前《DASH!四驱郎》播出时玩具热销盛况,所谓轰动在于当时口碑高,存在感被后来的SD秒。


TOP

发新话题
     
官方公众号及微博