» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 关于Fllout的译名

posted by wap, platform: 华为 荣耀3X 畅玩版
美国末日之前叫末日余生,电影有荒岛余生,烂大街极恶心


TOP

posted by wap, platform: 华为 荣耀3X 畅玩版
引用:
原帖由 @超越怪的猫肉人  于 2015-10-27 19:10 发表
额,高达就是典型被大陆厂商抢注的例子,钢弹也是被抢注了的~你能想到的早就被大陆的很多商人想到了~
很多名称在官方正式进入大陆前就通过各种渠道流了进来,官方正式进入大陆市场一般都会做调查,民间约定俗成的译名官方当然知道,抛开译名和官方有严重不合的意涵不说,官方当然愿意用民间流传甚广的译名,但是在大陆注册发现这些译名早就被人注册了~
敢达95年就有了,高达抢注比这还早?



TOP

posted by wap, platform: 华为 荣耀3X 畅玩版
我小时候在八佰伴买的一堆刚普拉都叫敢达,快二十年了,感受一下

本帖最后由 thetable 于 2015-10-28 16:46 通过手机版编辑

[ 本帖最后由 thetable 于 2015-10-28 16:50 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件


TOP

posted by wap, platform: 华为 荣耀3X 畅玩版
引用:
原帖由 @西塞尔  于 2015-10-28 17:19 发表
名字拿回好几年了,不过日方认为还是叫敢达好

http://ww1.sinaimg.cn/large/9657fdc2gw1eq0mul1y8jj20lf0jigo1.jpg

http://ww4.sinaimg.cn/mw1024/9657fdc2gw1eq0muo5ioxj20u5095gnk.jpg
敢达是万代的叫法,跟日升两个路子,然后两千年后电视台正儿八经也叫敢达

TOP

引用:
原帖由 很苦的熊 于 2015-10-31 15:20 发表
敢达其实翻译的极为精准,发音更接近,其实高这个字也比敢更土一点。只是,民间叫惯了,先入为主了。听什么其他的都觉得怪。
你是没听电视台一口一个敢达叫的那叫一个让人虎躯一震:本周敢达seed最新剧情,基拉驾驶着强袭敢达大战阿斯兰驾驶的正义敢达。其他一切都对,偏偏硬是要敢来敢去

TOP

引用:
原帖由 yuristyle 于 2015-10-31 11:10 发表
posted by wap, platform: Galaxy S5
应该还更早,9394年左右sd元祖模型的宣传册就写着敢达(也不知道是不是正版)。第一次听说高达的名字还是中文版宇宙骑士里迪博威的老师
绝壁正版


话说你9394年在哪里看到元祖SD的?我只能在八佰伴才买得到。另外很奇怪这系列元祖SD的盒子上都是英文,我怀疑是美版,日版盒子颜色不是这样的,不知道是不是这个原因才叫敢达

附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博