魔神至尊
查看详细资料
TOP
原帖由 @NoLife 于 2016-7-30 10:08 发表 devil may cry 译成 鬼见愁 当年在朋友间笑爆,现在想想其实这译法还挺有B格的,当年读书少而已
原帖由 @dusk 于 2016-7-30 10:18 发表 国内最受不了的译名是荒野大镖客,比起原名不知所谓,就因为有部西部片叫这名就套上去?简直不如弯弯的碧血狂殺(起码译出“血”和“杀戮”的意思)
原帖由 @dusk 于 2016-7-30 10:41 发表 先不论国内官方译名会不会更烂,反正这个国内流传的译名够失败 是闯关东走西口押粮草的护送游戏
原帖由 @dusk 于 2016-7-30 10:54 发表 荒野轩辕大镖客
原帖由 @dusk 于 2016-7-30 11:01 发表 还通不通,你以为我要跟你吟诗作对呢?你不就是说碧血low吗,我知道这个碧字莫名其妙的,但你只看见这个碧字就在那里抬杠,为黑而黑有意思?