» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 第七世代最晚发售的主机+第八世代两台主机。个人看法~

不用徒劳了。

“次世代”这个词毕竟不是你发明的,你也没有对它的权威解释资格。

你承认也好,不承认也罢,都改变不了太阳系第三行星上的现实——WIIU是WII、PS360这一代主机的次世代主机。


TOP

如果某人口中的EA老板是“次世代”这个词的发明者和定位者,我想大概会有些说服力的。

只可惜不是。

正如无论哪个游戏公司的总裁否认3DS和PSV属于一代都改变不了它们是一代的现实一样。这种事不是以谁说为准,而是以客观的,不以人的意志为转移的事实为准。



TOP

哦,原来当年介绍过跨PS2和X360的游戏的媒体都是D疼。

就是长见识


TOP

引用:
原帖由 csiu2 于 2013-2-8 21:31 发表

对,只是说明你不能代表全地球人了,起码少了一个
可惜我没以次世代这个词汇的发明者和定义者自居,倒是有人以为EA的什么总裁是。

我当然不能代表所有的地球人,这也和是不是地球人无关,这是一个文字概念。你是不是地球人都无法改变它

TOP

引用:
原帖由 csiu2 于 2013-2-8 21:32 发表

是画质对比,不是介绍的问题...
怪了,当初介绍哪些跨平台游戏的没对比过画质?

好像3DS也被某些人和媒体与PSP对比了画质,它和PSP算一代?

TOP

引用:
原帖由 csiu2 于 2013-2-8 21:40 发表

你是说,ea的ceo还不如你更能把握次时代的含义,犯了低级错误咯?
这个我没有说过,但我只是知道任何人也不能保证自己对某些问题犯错误。

就好像在百家讲坛讲课的老师们也时常会犯一些历史硬伤错误一个道理。但不代表他们的学识一定比我们这些在电视机前看他讲课的人更低下。

次世代这个词来自于日语,其意义就是“下一个世代”的意思。没有其它任何含义。

这就是现实,明白了?

TOP

引用:
原帖由 csiu2 于 2013-2-8 21:43 发表

还真没有,我说的是face2face这种对比
掌机,掌机就别分了,根本没意义的事,fc时代是gb,sfc时代还是gb,n64时代还是gb,你慢慢划去吧...
别躲啊?那多不够好汉啊?

怎么一到关键问题就开始眼神游离了。

刚才那个自己发明什么WII和360什么的不是一代,是什么蓝海XX机的人怎么不见了?

自己都能创造业界词汇定义了,某神是不是真把自己当神了?

TOP

世代就好像是辈分,你的父辈中可能有人比你年龄小20岁甚至30岁,但只要他在你面前,你就得管他叫叔叔,不可能因为他年龄比你小你就能称呼他弟弟或者儿子。

世代就是这个意思,3DS机能和PSP再接近,它也是PSP这一代掌机的下一代掌机,WIIU和PS360的机能再接近,它也是PS360这一代据置机的下一代主机,这是世代问题,世代问题不决定于机能,而决定于产品彼此竞争的时代段。懂了没?

机皇NEOGEO的机能高到连土星要移植它的游戏都必须加上加速卡才行,但可惜它推出于1990年,无论机能论者怎么辩驳,它也必须和MD、SFC等算作一代,就这么简单。

[ 本帖最后由 铁西瓜。 于 2013-2-8 21:55 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 csiu2 于 2013-2-8 21:53 发表

日本某事某刻某人的现实而已
问题是各人对nextgen的定义不同,现在的主流是,nextgen就是ps4和720,wiiu后面出的神盾,ouya都不是,哪里轮得到wiiu?
抱歉,这个不是看谁的定义,而是看它来源于哪儿。

就好像说“景泰蓝”这三个汉字连在一起就是指那种金属工艺美术品,不管其他国家怎么翻译这个词,怎么给它新的定义,但现在这三个汉字的意思仍是如此。

“次世代”也一样,这个词来源于日本,不管其他国家的什么人给它赋予了什么新意义,这个词本身的意思就要按日语的词义来解释。

WIIU后面出了什么机我管不着,它们是不是纯粹的游戏机也没人来定位,现在它的存在是WII这个机器的次世代机,也就是和WII同世代的PS360的次世代机,就这么简单。

叔叔哪怕比侄子小100岁照样是侄子的叔叔,绝对不可能成为侄子的儿子或者孙子或者重孙子。英语uncle可以指舅舅、伯伯、叔叔、姑父、姨父,但你能说因为美国人不分这些统统叫uncle,你就能管你的姨父叫大伯么?

[ 本帖最后由 铁西瓜。 于 2013-2-8 22:06 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 csiu2 于 2013-2-8 22:04 发表

没关系,你在日本肯定是你对
不过其他地方都不鸟日本了,说的是gen4,就是第4代3d主机
所以可能我们都对,wiiu在日本次时代语境中算,在欧美gen4语境中被忽略
那你的意思是不是说因为美国人都不鸟天朝那些称呼叔叔舅舅的称呼统统叫uncle,你就能管你的姨父叫大伯?

其他地方怎么理解,和次世代这个词本身的定义无关。如果你还是用次世代这个汉字词,那么就只能是来源于日语的那套解释。除非你以后都说英文。那没人管你。

我深深怀疑,是不是因为其他地方都不鸟天朝那些七大姑八大姨的长序称谓,所以大家见到自己的舅舅都得叫姑父啊?

TOP

引用:
原帖由 csiu2 于 2013-2-8 22:12 发表

我能说的是,欧美主流厂商不把wiiu看做nextgen,这个词指720和ps4
仅此而已
脑子有毛病才要把日文汉字当中文词语祖宗吧?
否则喊娘也要按日文的意思来?妈妈咪呀
它们怎么看和这个词是什么意思两码事。

要说几遍你才明白?

你又理解到什么地方去了?这跟什么中文词语祖宗有甚关系?

词不是字,用字来组成的词可以本身是汉语词,但不一定是来自于天朝的汉语词,你明白不?

公安、人气、视点、人权、金库、特权、环境等等,这些词都来源于日本的汉字词,懂么?是什么含意是不是日本方面定位说了算?你给改成不同含义我看看。

TOP

引用:
原帖由 csiu2 于 2013-2-8 22:12 发表

我能说的是,欧美主流厂商不把wiiu看做nextgen,这个词指720和ps4
仅此而已
脑子有毛病才要把日文汉字当中文词语祖宗吧?
否则喊娘也要按日文的意思来?妈妈咪呀
问题在于,不管你所谓的欧美厂商怎么看,这个词的意思不会变啊。
什么叫当祖宗。
把一个词按照其原意来源理解和把什么字当什么什么祖宗是一个意思么?
你知道“人权”这个词来自于日语汉字词么?
那你觉得你作为国人应该赋予它什么新含义?

TOP

引用:
原帖由 csiu2 于 2013-2-8 22:25 发表
我的意思很简单,你说的次时代三个字是中文,没人规定一定要等同日文的意思
所以别人说wiiu不是次时代合情合理,因为他不鸟日文
问题在于这三个字来源于日本。

就好比说“文化、文明、文学、时间、劳动”,这些词都是来自于日本汉字词。那你是不是说因为某些人不鸟日文,所以这些词的词义在中国这里就不是日本汉字词原来定位的那些?

这叫做合情合理?

TOP

引用:
原帖由 csiu2 于 2013-2-8 22:32 发表

是的,但是没人规定中文的次时代这个词一定来源于日文,意思和日文一样
在日本发明这个词之前,中国有谁发明了这个词,让他站出来我看看。

这是谁规定的?没人规定,这是常识。

TOP

引用:
原帖由 csiu2 于 2013-2-8 22:42 发表

当然会变,因为没人规定次时代是日本语引进词,如果不是呢
什么叫规定?

有谁规定“解放、供给、说明、方法、共同、主义、阶级、公开、共和、希望、法律、活动、命令、知识、综合、说教、教授、解剖、斗争”这些词都是日本引进词?但它们就是啊。

怎么叫如果不是?那你拿出来证据啊。

我这里已经不止一次贴出了这个词的最初来源信息,你倒是告诉我在SS和PS诞生时代同期出现的次世代这个词之前,哪个天朝大地上的媒体出现过“次世代”这个词,找吧。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博