»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
动漫模玩
» 请问,康夫是怎么变成大雄的?
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
[讨论&乱弹]
请问,康夫是怎么变成大雄的?
Smilebit:)
天外飞仙
IIDX Fanboy
帖子
11933
精华
5
积分
28616
激骚
365 度
爱车
主机
相机
手机
来自
Cyber Beatnation
注册时间
2003-1-25
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2007-9-29 00:33
显示全部帖子
这些翻译方法都是错的
UID
8310
帖子
11933
精华
5
积分
28616
交易积分
0
阅读权限
40
来自
Cyber Beatnation
在线时间
14445 小时
注册时间
2003-1-25
最后登录
2021-6-9
查看详细资料
TOP
Smilebit:)
天外飞仙
IIDX Fanboy
帖子
11933
精华
5
积分
28616
激骚
365 度
爱车
主机
相机
手机
来自
Cyber Beatnation
注册时间
2003-1-25
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2007-9-29 16:31
显示全部帖子
“野比”至少没错
UID
8310
帖子
11933
精华
5
积分
28616
交易积分
0
阅读权限
40
来自
Cyber Beatnation
在线时间
14445 小时
注册时间
2003-1-25
最后登录
2021-6-9
查看详细资料
TOP
Smilebit:)
天外飞仙
IIDX Fanboy
帖子
11933
精华
5
积分
28616
激骚
365 度
爱车
主机
相机
手机
来自
Cyber Beatnation
注册时间
2003-1-25
发短消息
加为好友
当前离线
3
#
大
中
小
发表于 2007-9-29 20:41
显示全部帖子
只有“野比”是正确的,主角姓“野比”,名字叫“のびた”,翻译成“伸太”或者“延太”之类的都可以,至于“康夫”、“大雄”之类的都是些无厘头的错误译法
“ドラエモン”写成汉字是“銅鑼衛門”,如果在选择译名的时候一定不愿意用这几个字的话,“机器猫”这个称呼也是比较靠谱的,至少这算是一种比较普通的意译方法,至于“多啦A梦”这种在汉字里夹杂英文字母的翻译方法则是愚蠢至极的
UID
8310
帖子
11933
精华
5
积分
28616
交易积分
0
阅读权限
40
来自
Cyber Beatnation
在线时间
14445 小时
注册时间
2003-1-25
最后登录
2021-6-9
查看详细资料
TOP
Smilebit:)
天外飞仙
IIDX Fanboy
帖子
11933
精华
5
积分
28616
激骚
365 度
爱车
主机
相机
手机
来自
Cyber Beatnation
注册时间
2003-1-25
发短消息
加为好友
当前离线
4
#
大
中
小
发表于 2007-9-29 22:31
显示全部帖子
标准原名:
野比のび太 (のび のびた) —— 一般可写作“野比伸太”
剛田武 (ごうだ たけし) —— 外号“Giant”
骨川すね夫 (ほねかわ すねお) —— 一般可写作“骨川脛夫”
源静香 (みなもと しずか) —— 无争议
以上
UID
8310
帖子
11933
精华
5
积分
28616
交易积分
0
阅读权限
40
来自
Cyber Beatnation
在线时间
14445 小时
注册时间
2003-1-25
最后登录
2021-6-9
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计